|
|
|
|
|
 |
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...
Vet gordo S onver.
Dom bobo S onver.
Vrij liber S libre
Vol yn S lleno
Groot grandi S grande
Klein chiquitu S chiquito
Hoog haltu S alto
Laag abau uit S bijw. abajo (?) (beneden) en bajo, laag
Hol ffo P onver.
Geheel hintr S entero Lang largu S largo
Breed...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
 |
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...queua_mi, si
nan tawatin algu contra mi;
20 O laga esaquinan mes bisa, si nan a haya algun maldad den
mi, ora mi tawata dilanti Conseho Haltu,
21 Sacante e unico palaba, qu mi a bisa na boz haltu, ora mi
tawata para meimei nan: tocanti resureccion di mortonan...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
 |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pluma di diferente para i cu nan tabata tene na otro
cu manteca. Como el a tarda tantu asina pa yena e sacunan,
solo tabata basta haltu caba. Ata e ta sinti cu su halanan
a cuminza dirti.
Coma Warawara, h, h, h......
Ta quico compader?
! Un sacu ta bai cai.
Larga...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
 |
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...pensa mas haltu, qü ta
cunbini; ma pa é pensa umildu, cada un segun midi di fe, qu
Dios a reparti na né.
4 Pasoba mescos qu nos tin den un curpa hopi miembro,
y e miembronan tur no ta funciona dje mes manera,
5 Asina nos tur, siendo hopi, ta un mes curpa den...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
 |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...(p.), animal (c.) alimal (C.R.; asimilacin vul-
gar de animal)
aleu a (lo) lejos (sp.)
pargata alpargata (sp., port.)
altu, haltu alto (sp., port)
alein aluin (ul.)
Icmbra alumbrar (sp.)
macheta amachetear; machetear (sp.)
manice (v.); su manice (adv. amanecer...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
 |
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...(E pena cruel aqui ta loque Colon mes a decreta
contra indjannan ladrn). El a manda pone heru na pia di e
cacique i el a mand pa Colon.
Colon a haci manera cu tabata rabia i el a ordena pa
nan hib riba plaza i na voz haltu el a manda pa corta su
cabez af.
E...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
 |
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...grandi. Jos a cuminza corre. Wela su
tras---- Jos a tira desesperadamente un lamoenchi abao. A sali
un palu di tamarijn, haltu. Den su top e mes tabata sinta. Wela a
grita:
Cien diabel, cien hacha.
A sali cien diabel, cu a cuminza hak e palu. Wela ta balia,
cantando:...” |
|
Corsouw ta conta |
|
 |
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...'hikitunan tin tur nan curpa color maron-scur. E ta es nico falki conoc di Corsou. ' Generalmente hende por mira nan na parti mas haltu na west di nos isla. Cu frecuencia
nos por mir ta bula riba e serunan caminda tin hopi mata di sunpa.
E ta come para di cas,...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
 |
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...grandi, diki anto haltu, un bestia ta para ta mira. En perde pa gana, el a cohe su skopet; el a pon kla pa tira, e bestia a cuminsa canta.
,,Pa no tira .
Pa no tira ..
Si bo tira peligro ta cohe bo. El a hiza su cara mira e bestia, mes ora el a tira. Ahan...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
 |
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...Ku sinku karkas, dos rabu di kabj riba orea, tur sorto di kol den su kara, e ta kros ku dol di tur su lekdornan, riba hilchi haltu di metal. Meskos ku un parasol riba dos pnchi di palu e ta bula kaja. Ta ken di ku e no ta bunita, ku su zja fors i su boka na...” |
|
Raspá |
|
 |
Kantika pa bjentu |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 26 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Nena, el a jora, Fil ta muri.
Fil a kaba, mi nigrita, Fil a kaba, ma si bomba ke sutami, el a prd.
Ne baranka den kabes dje seru haltu Fil a para wak laman i grita Nena, pa despwes e tira kurpa den abismo, ku e nombr dje nigrita na su boka.
Den anochi tin spiritu...” |
|
Kantika pa bjentu |
|
 |
Proverbio |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...weinig mensen.
968. No ta e mes cantica cu trupial ta fluit na mondi, e ta fluit na cas Het liedje dat de tru-piaal in zijn kooi fluit, is niet hetzelfde als dat wat hij in de wildernis fluit.
969. Trupial a traha su cas na hala mas haltu di palu, pe no tin gera...” |
|
Proverbio |
|
|
 |
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Poëzie Kinderboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...Mi n ta bini nun caminda. Foi dies siman pas papaai a primintimi un fli di strea mash bunita cu ta subi bai den nubia te den haltu leu aj, anto papaai a bisa tambe cu nos dos ta bai subile; mi ta jope, fleit pa bientu, bisa: jjja!, papaai ta hala, anto ore...” |
|
Dede pikiña : dedica na nos muchanan |
|
 |
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...pluma di diferente pra i cu nan tabata tee na otro cu manteca. Como el a tarda tantu asina pa yena e sacunan, solo tabata basta haltu caba. Ata e ta sinti cu su halanan a cuminz dirti.
Coma Warawara, h, h, h.......
Ta quico compader?
Un sacu ta bai cai.
Larga...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
 |
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...tjot-tjot, bo mes sa cu mi ke men di, tjot-tjot, mi tin cu pega bon, bon comprond? Jega cas dal un bao, feita, drecha mi mustashi fini-fini Jack, tjot-tjot, pegasinaki dal mi dashitelevishon, tjot-tjot, rol Jack, drenta mi auto, start sali haltu-haltu Jack. Bo...” |
|
Wazo riba rondu |
|
 |
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Juan e fit a splikami, ora ma puntre unda ta miho pa mi jag. Ku su man tur na kajo el a munstrami un sera ku tabata basta mas haltu ku e otronan. Ei riba ta
jen. Pero tin un kos ku mi ke pidi mi shon........... Juan a keda ketu un
ratu i wak swela.
Ta kiko...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
 |
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...dal na su sinti, ku mas patras den mondi tabatin un fiesta di trupial. Den su mes e di: Tesei ta mi kuki. Si mi hanja un dams trupial, mesora mi ta drenta e sosiedad di mas haltu. Mi ta bira persona di alta kategoria.
Mushe Raton no a prd pa gana. Bon pur el...” |
|
Ora solo baha |
|
 |
Ser Betris : obra original |
|
Creator: | |
Martinus, Efraim Frank Marcano, Eb Dieleman, Wim C
|
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 36 p. : ill., tek. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...sa ku misa
Ta trese awe shelu: Wel einan tabatin hopi berdura. Hopi ku ser Betris mes tambe a planta. Shimarukunan kora kim i di masha dulsura Tabatatin i hopi palunan haltu pa paranan kanta.
*
3 *
Tabata un kombentu di Maria, hende Ku sernan stima mas ku...” |
|
Ser Betris : obra original |
|
 |
Canta cantica contentu |
|
Creator: | |
Simon, R.D. Provence, E.C.
|
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 59 p.: ill., muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Liederen Muziek; Curaçao Volksliederen; Curaçao Zangmuziek
|
Language: | | Papiamento |
“...morto (pa)
2x
3. Dal spat dje awa ta spat ai den bo cara hu! t'e smaak dje salu t'haci bo bini bek pa Ta weit'e awa spat bai haltu Pa keda grua, scuma salu (pa)
2x
33 VaUe. D
Cgrlint
mdUica i palabras, di ..P. Simon.
J li
64 *
h
Ki- mi-n Car-line ta pun-bra...” |
|
Canta cantica contentu |
|
 |
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...riba e polisnan ku tubu. Aparentemente no tabatin ningn komando pa tira. Kada homber riba su mes mester a skapa su kurpa. Sigun nan a kontami, tabatin hefe haltu ku a kore disparse, pasando bow di waja, pi ku lagadishi.
Ma despwes nos a bira masha bon amigu...” |
|
Seis anja káska berde |
|
|