Ewanhelie di San Matheo

Ewanhelie di San Matheo  

Creator: Conradi, Cornelis, 1807-1876
Publication Date: 1844
Type: Book
Format: 75 p. : ; 22 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...ta kasti- gaa koe seenteensjia, i ees koe ta bisa na soe roeman Raka, ta meresee kastigoe di hoestisji, i ees koe ta bisee 23 loko, ta meresee di ta kastigaa koe kandela di fiërnoe. Anto koe ta koos bo ta tresee bo present na altar, i ahi ta bini na bo koo...”
Ewanhelie di San Matheo
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken

Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken  

Publisher: Apost. Vicariaat ( Curaçao )
Publication Date: 1869
Type: Book
Format: 136 p. : ; 17 cm.
Edition: 2e dr.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  Dutch
Papiamento

“...gezondheid, de ziekte, de dood. de genezing, de verkoudheid, de hoest, de mazelen. 33 Kantoera koraal;, Stijpi Broehra, froehra loko, Bakoena, Kantoera, Kalafrioe, Kantoera heel; Maioe di peetsjoe, Dewater, Deheel, Jicht, Kramp, Skorbut, Biramentoe Yl, Laster...”
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal

Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal  

Creator: Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817
Publisher: C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao )
Publication Date: 1885
Type: Book
Format: 80 p. : ; 16 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword: Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao
Spatial Coverage: Netherlands Antilles -- Curaçao
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  Dutch
Papiamento

“...Vriendelijk, Recht, Krom, Hard, t Infortunadoe. < Pisaa. \ Lihee. 5 Dieke. ] Delegaa, i Liempie, i Soesjie. | Diestroe.. I Sabie. ( Loko. \ Doesjie. 5 Zier, Kroel. < Onradoe. j Deesonradoe. ) Ealsoe. s Boon. | Maloe. j Robees. > Siegoe. J Hobo. | Bieuw. ? Mosa. >...”
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal
Volkskunde van Curaçao

Volkskunde van Curaçao  

Creator:  Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953
Latour, M.D.
Publisher: Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1947
Type: Book
Format: 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Antropologie
Folklore; Curaçao
Volksgeneeskunde
Language: Dutch

“...V * Mam tenemi na kas, Mama tenemi na kas, Mama tenemi na kas, Pa lagadishi n' kore mi tras. Mi joe ta loko bo ta, Mi joe ta loko.bo ta, Mi joe ta loko bo ta, Ta jonkoeman ta lokia bo tras. Moeder hou mij in huis. Moeder hou mij in huis, Moeder hou mij in...”
Volkskunde van Curaçao
Un macutu jen di cuenta

Un macutu jen di cuenta  

Creator:  Garmers, Sonia M
Dieleman, Wim C
Publisher: Van Dorp ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1960
Type: Book
Format: 126 p.;ill. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Legenden
Papiamentu; vertellingen
Language: Papiamento

“...tabata muchoe bobo pa husga un question manera esaki, lo mi pone un cara masha sabi, i bisa kiko cu ta, enbez di sinta papia coi loko. Awor e juez a hari i bisa: Pedro, abo ta haa e tera pasobra abo ta mas sabi. CUENTA DI UN PRINS ENCANTA Un dia tabatin un Tata...”
Un macutu jen di cuenta
Kantika pa bjentu

Kantika pa bjentu  

Creator: Lauffer, Pierre Antoine
Publisher: De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date: 1963
Type: Book
Format: IV, 26 p. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...su sedu, mjentras bomba sutad a sinta mira. Ora skur a drenta tera, Fil a para, puntra Jendi, ku manjan ta sigui roza. Bo ta loko? bomba Jendi a gritele, Ata luna ta saljendo. Sigui traha. Te mainta Buchi Fil a ranka rama, kap infrw, te laga mondi limpi-limpi...”
Kantika pa bjentu
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña

Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña  

Creator: Rosario, Guillermo E
Publication Date: 1964
Type: Book
Format: 64 p. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Fictie
Korte verhalen
Literatuur
Language: Papiamento

“...kwater, Marlene ke balia un surf i Steve su ruman ta pone e disko nos tera ku ta kunsum e mucha muh. Greta, un amiga di nan, ta loko enamora di Steve, pero e ta hasi jaloers riba Erna, ku ta duna preferensia na ,,amor sin dolor di Sofie, e Ju di Sirnam. Steve...”
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña
Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld

Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld  

Creator:  Anslijn], N
Simons, Gerrit Jan
Publisher: Emmering etc. ( Amsterdam etc. )
Publication Date: 1968
Type: Book
Format: 156 p.; ill., frontispiece & 2 pls. excl., map ; 26 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Aardrijkskunde; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Geschiedenis; Nederlandse Antillen
Landenbeschrijving; Curaçao
Regionale aardrijkskunde; Curaçao
Language: Dutch

“...een wesp. Haar nest is een regelmatige veelhoek. Hana-hana. Frominge stinki. korra. di papaija. loko. Mamondenga. Mot. Idem. Barboeletta di anotsji. Idem, de rups op mimosa farnesia. Idem, de rups op amaranthus viri-dis en portulacca. Barboeletta di rouw...”
Beschrijving van het eiland Curaçao : uit verschillende bronnen bijeenverzameld
Kwenta pa kaminda

Kwenta pa kaminda  

Creator:  Lauffer, Pierre Antoine
Corsen, Charles S
Publisher: De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date: 1968
Type: Book
Format: [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...Mesora ma puntre ku kisas e ta kere ku ami ta loko. El a seka su kara ku su lensu i e di: Tendemi bon, bru. Mi ta rekonose kwalke hende ku ta meskos ku mi. I ki sorto abo ta? tabata mi pregunta. Simplemente loko, el a kontest. I na mes momentu el a pone su...”
Kwenta pa kaminda
"Obrero, lànta!" : korona di soneto

"Obrero, lànta!" : korona di soneto  

Creator: Rosario, Guillermo E.
Publication Date: 1969
Type: Book
Format: 16 p. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Poëzie
Language: Papiamento

“...Lider sindikal enemigu ta vangubo den trampa material pa dje manera akusabo di kwalke agreshon Obrero, hams i nunka protest pa loko nunka hams prhudik bo fama anke bo enemigu ta konsiderabo pa poko Obrero, evit tur kwenti kudishi legumay kwenta di aktw pa simpata...”
"Obrero, lànta!" : korona di soneto
Muchila

Muchila  

Creator:  Booi, Hubert
Habibe, Frederick Hendrik
Publisher: De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date: 1969
Type: Book
Format: 68 p. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur
Poëzie; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu
Religieuze literatuur
Language: Papiamento

“...ora solo tabata keynta, yeyenan tabata pone hende loko, grita sin stop, pero manera aw aki ku ta birando skur, tur kos parse a bira mudo. Ap-nas bo ta tende un buriku ronka lew den mondi. Bo kye yam ko'i loko, pero esun ku sa, sa, kada ken konos su buriku, ta...”
Muchila
Fiesta di Idioma A2

Fiesta di Idioma A2  

Type: Book
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles

“...esaki asina bunita ku el a kumins balia di alegra. Prinsesa Marit ku a mira e barbult ta balia, a kere ku e pober animal a bira loko di set. Mesora el a yena un kanika di kristal ku awa pa yena e kmchi di oro den kur. Ora e barbult a mira e prinsesa ta bini,...”
Fiesta di Idioma A2
Fiesta di Idioma A1

Fiesta di Idioma A1  

Type: Book
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles

“...ta bisa kontentu. Rosi ta loko loko ku repa di pampuna. Rosi ta bin mesora. Mama ta drecha mesa. Mi ta pusta ku bo ku mi por kome mas repa Kurt ta tenta Rosi. Rosi ta hari. Nos ta wak, e ta bisa. Pregunta 1 Kiko mama ta hasa? 2 Ken tambe ta bin kome repa...”
Fiesta di Idioma A1
Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu

Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu  

Creator: Acuna Guerra, Yanet
Publisher: Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011.
Type: Book
Format: Book
Source Institution: University of Curacao
Holding Location: University of Curacao

“...muestra son los siguientes : Prstamos que contienen palabras tomadas directamente del papiamentu 1) para asina 2) maravioso 3) kabai 4) loko loko 5) pa 6) dejar un mensaje para mi riba FB 7) yo soy kla 8) nos e.v.d. nuestro 9) habra un par de fiestas dejar...”
Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu
Mi lenga (Di prome tomo)

Mi lenga (Di prome tomo)  

Creator: Lauffer, Pierre Antoine
Publication Date: 1970
Type: Book
Format: 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Papiamentu; taalkunde
Schoolboeken
Language: Papiamento

“...pensamentu den un frase. 2. El a mira .. ............. pa un pampuna. 3. E hmber riku por a biba na su ...................... Ora e mucha muhe a asept su proposishon pa kasa, Alberto a sintie den ..................... 4. Un mucha muhe loko-loko tin kabes ..........”
Mi lenga (Di prome tomo)
E di mi bisabo : obra pa teater

E di mi bisabo : obra pa teater  

Creator: Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996
Publication Date: [1971]
Type: Book
Format: [II], 42 bl. ; 31 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword: Toneel; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...Melisa: (KOMPLETAMENTE SORPRENDE) Mahaira, ta loko bo ta? Kon bo por pensa un kos asina? SS¡a 13. Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Mahaira: Melisa: Kon bo por puntrami ku ta loko mi ta? Bo no konosele meskos ku mi? Bo n tende...”
E di mi bisabo : obra pa teater
Kuenta folklóriko

Kuenta folklóriko  

Creator:  Muller, Enrique Antonio Francisco
Faries, Ariadne
Type: Book
Format: 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Kinderboeken; Nederlandse Antillen
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“... ku tambe a bin mira ta ken tabata na porta, a bisa: 'S, nos a haa e ptmni!' E muh bieu di: 'Ai, bo no por stp di papia ko'i loko? Ta kns bo a bira?' Ma e hmber bieu a insist, bisando: 'Ma muh, bo no ta krda ku nos a haa un ptmni yen di plaka?' E ora ei e...”
Kuenta folklóriko
Crossroads of the Caribbean Sea

Crossroads of the Caribbean Sea  

Creator: Leeuw, Hendrik de, 1891-1977
Publisher: Messner ( New York )
Publication Date: [cop. 1935]
Type: Book
Format: VI, 331 p. : ill. ; 23 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword:  Caribbean Sea
Description and travel -- Suriname
Description and travel -- Venezuela
Caribisch gebied
Spatial Coverage:  Caribbean Sea
Suriname
Venezuela
Caribisch gebied
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: English

“...grasp. Both SURINAM 15 hands, because of its size and weight, are required to wield it. They do not call themselves Arowak, but Loko, while the tribal vernacular is known as Lokono, which means “of the people.” In this they share that national vanity charac-...”
Crossroads of the Caribbean Sea
Verhandelingen van het Koninklijk Nederlandsch Geologisch-Mijnbouwkundig Genootschap.

Verhandelingen van het Koninklijk Nederlandsch Geologisch-Mijnbouwkundig Genootschap.  

Creator:  Koninklijk Nederlandsch Geologisch Mijnbouwkundig Genootschap (Delft)
Koninklijk Nederlands Geologisch Mijnbouwkundig Genootschap
Publisher: Boek- en Kunstdrukkerij v/h Mouton ( 's-Gravenhage )
Publication Date: 1949-1968
Type: serial
Format: v. : ; 26 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword:  Geology -- Periodicals
Geology
Mines and mineral resources
Geologie
Genre:  serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language: Dutch

“...& ()'*(+,((.$/0102-./.0-12222 222222345 (46 7892 2! 8!462!" :46464646&2 !";&<6 2 2=9 "2=2=2=2=2=2=22 2=#$82=2=2=2=22=2="%>>31))?@#A64()!64B&C D4%((EC264B7" '#()!*+.FG%67(F2%&H2%4('%%%,%-.#//!.%624G433010$%2+(!$)!$)$)000$IJJ0'*3 #+J+4J45JI45IJ'!647."#"%38.88...”
Verhandelingen van het Koninklijk Nederlandsch Geologisch-Mijnbouwkundig Genootschap.
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman

Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman  

Publication Date: [1849]
Type: Book
Source Institution: Leiden University

“...kabees na eel. Anto bo mesteer hala blaasbalg oen po- ko , i tira oen schop di karbon arieba kandeela. Moer di ees schroef ta loko. Boela voorhamer oen banda, i doenaa mi ees moker aja oen puko. Toeina tang i saka ees heroe foor di kandeela. Deen koelbak no...”
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman