|
|
|
|
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...por a kombine ku poko papa pero esey tabata kos di apa
Ku tres a, den klas di Nichi e tabata hunga ku ninichi tabata dune kuminda krioyo i pa pasa boka pida boyo
E tabata hunga bala di mea i tabata hunga frey ku Dorotea mucha grandi bon balente su bida: kadushi...” |
|
Kadushi |
|
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Congressen Ethiek Nationale bewegingen Nationalisme Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ta kiko e ta? kon lew nos ta konsyente ku nos tin un kultura komun, ku por forma base di un solidaridat komo pweblo?
Kultura krioyo
Ma bisa ku nos kultura ta nos moda di pensa, di bisti, di biba, kome balya, namor.
Sigun mi, papyando di kultura di e tres islanan...” |
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
|
Conquered by a creole |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...konfiansa tl. Ku pasenshi pedaggiko, un tiki di amor, i apoyo filosfiko, tur lenga tambe por. Esaki ta un reto pa tur lenga krioyo I m anera den kushina, diversidat ta di balor i kada id ioma ta duna mundu mas sabor. Mosa, dear Mosa Papiamentu ... Now that...” |
|
Conquered by a creole |
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...konfiansa tl. Ku pasenshi pedaggiko, un tiki di amor, i apoyo filosfiko, tur lenga tambe por. Esaki ta un reto pa tur lenga krioyo I m anera den kushina, diversidat ta di balor i kada id ioma ta duna mundu mas sabor. Mosa, dear Mosa Papiamentu ... Now that...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...karta ak e apelant a ser ofres pa keda traha.
Den e karta ak nan a ofres e apelante pe keda traha.
Doly a ser dun kuminda.
Nan a duna Doly kuminda.
Lus i awa mester wordo pon anda.
Meste pone lus i awa ainda.
Kuantu biaha e pos mester wordo hasi bash?
Kuantu...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“... pe kaku kome. Un hende ku kara di luna (kara di laba ku dos man) tin kara hanchu.
Dader skalein tin kuminda kol poko blanku. Ademas tin dader ku kuminda orao i kor. Si un persona a keda wowo so, e ta masha flaku, Hanchu pa bo, smal pami ta le di trektu (midimentu...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
Creator: | |
Clemencia, Joceline Andrea Juliana, Elis Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
|
Publisher: | | Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Biografieën; Curaçao Cultuur; Curaçao Juliana, Elis Volkenkunde; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...bskeda di su mes tambe. Ku e kom-promiso ak, el a laga hendenan den nan dignidat. Pesei por yama Juliana un inbestigad wapu i krioyo ku su kultura mes a pari. Pasobra Juliana a gener un mira fundamentalmente otro riba antropologa na Korsou i laga marka ku no...” |
|
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina |
|
|
Tempu tempu (Tomo 3) |
|
Creator: | |
Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM) Baetens, Eddy H
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 28 p. ; ill., foto's, tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Maatschappijleer Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...1 Ken nos ta?
"O' 5. Tira un bista den e atlas Nos isla
i nos mundu pg. 56, mapa c. Fuera di papiamentu ku ingles krioyo tin un idioma krioyo mas den teritorio di Karibe. Indik dos isla kaminda nan ta papia esaki.
Hulandesnan tambe tabatin influensha riba...” |
|
Tempu tempu (Tomo 3) |
|
|
|
Punda city 360 bus station |
|
Creator: | | Diaoen, Richendel |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2017 |
Type: | | Book |
Format: | | 127 pagina's : illustraties, figuren. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | Dutch |
“...zie je wel een waarde, want daar is ee n centrale punt dat zowel lokalen als toeristen weten dat daar echte lokale eten( kuminda krioyo) is te vinden. Een andere gebouw die ze als monument ziet is het postkantoor, maar het functie past niet in de tijd van nu...” |
|
Punda city 360 bus station |
|
|
Marshe Nobo in een nieuw jasje : Marshe Nobo als een multifunctioneel cultureel centrum |
|
Creator: | | Gumbs, Akilah |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2018/05/22 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 bladen : illustraties, foto's, tekeningen + bijlagen. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Dutch |
“...zie je wel een waarde, want daar is een centrale punt dat zowel lokalen als t oeristen weten dat daar echte lokale eten( kuminda krioyo) is te vinden. Een ander gebouw die ze als monument ziet is het postkantoor, maar het functie past niet in de tijd van nu...” |
|
Marshe Nobo in een nieuw jasje : Marshe Nobo als een multifunctioneel cultureel centrum |
|
|
|
|