|
|
|
|
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...nir
Ken por laga di ke gusta un bon kadushi pia stinki nta kos ni di para pusta bo ta kom meskos ku Kinki
Un boli funchi bon kayente poko kadushi yeni temperu nta keda ni den djente te pa bo laga pe tenderu Bo por dreche na bo manera ku su kabaron, su wesi...” |
|
Kadushi |
|
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Congressen Ethiek Nationale bewegingen Nationalisme Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...nan mes idyoma, i ku nan tin di lesa di ,,ot en sien die zo fijn aan het schaatsen zijn op de sloot. Hasta riba un tramerdia kayente ma tende un klas di mucha na Wespen kanta: Wij zijn de blauwogige Batavieren. Inkreibel!
Ta ridikulo ku kada intelektwal di...” |
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...banda.
"Wl, si t asina, Monchi a bisa un poko turd, "lo mi kye di aw padilanti, kada dia un bon pan bat di maishi-rabu ku mi kfi kayente.
Hwes i ngelnan ku ripara a baha nan kabes, myentras Shelu tabata bini abow di harimento.
Tradukshon di "Bontje the Silent di...” |
|
Muchila |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...'Mare mi tabata solo!' Rei ta tende un stm bisa:
'Bo deseo lo ta kumpl.
Ata rei ta solo, par leu na shelu ta manda su rayonan kayente i fuerte den tur direkshon. E rayonan ei ta kima tur loke nan topa; yerba di bientu, welensali, flaira i asta milon di seru...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...bay, bay troka yu pa tamareyn.
Shon Grandi a bini di chiriri,
Shon Grandi a bini di charara.
Den porti Maria, pangalan, kayente kayente yongot.
E kantika di mucha aki tin su base historika. Pasobra en realidat henderan pober tabata bay Santa Barbara (Newport)...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Sistema di alimentashon |
|
Creator: | | Tromp, Ito |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 29 p. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Voeding Voedingsleer
|
Language: | | Papiamento |
“...porko, manteka di karn, margarina, azeta di koko i azeta dushi.
Nos kurpa tin mestr di manteka (o grasa):
1. pa tee nos kurpa kayente i pa manten nos kurpa den kondishon pa trabow.
2. pa proteh e partinan delikado di nos kurpa, por ehmpel: tripa, pulmn, rion...” |
|
Sistema di alimentashon |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...ta yama ...
awa di pipa
awa di yobe
awa mineral
waseru siman 2
Awa di boter nos ta yama ...
Awa ku ta hereb, ta bira damp kayente. Esei nos ta yama ...
Tarea 1
Kiko bo ta yena?
Lesa e frase bou di kada pintura.
Buska e palabra ku falta den e rei aki bou...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...biba.
Nan tur ta traha i yuda otro bon. Siman 4
Na kas e abehanan ta traha miel di e nktar. Miel, ku abo por pone den bo te kayente f hunta riba bo pan. Mmm, dushi sut.
Esta bon!
3 Bo a komprend?
Prom bo yfrou f mener ta lesa e kuenta.
Despues abo ta les'...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
|
A symphony of sound: Translating the sound poetry of Elis Juliana |
|
Creator: | | Garrett, Helene |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...Kanta, kweru kayente, kanta Sing, hot drum, sing kanta kweru kayente, kanta sing, hot drum, sing kweru, kanta eh pa mi lanta, drum, sing away, so that I may stand up, pa mi lanta, eh pa mi lanta stand up, yes, so I may stand up kanta, kweru kayente, kanta sing...” |
|
A symphony of sound: Translating the sound poetry of Elis Juliana |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...krese i florese.
... el a desenfrena un gera.
... el a desenkadena un gera.
Telefon a bira ardiente di pedidanan.
Telefn a bira kayente di pedidonan.
Su posishon no ta munstra satisfecho. (Zijn toestand lijkt niet bevredigend).
Su situashon no ta parse satisfaktorio...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...kuminda
Panadero; pastelero Trahad di pan buskuchi Mansa pan
Hinka pan na frnu riba hapa.
Kenta awa; hereb awa Kome kuminda kayente
Prepar wea; kushin kuminda Hasa pisk; smor karni
4 Kipashi
Pan transes
Pan ser (buskushi)
Lazje
Mankaron
Pan dushi
Pan krusita...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...bo n tin ni sombra di un pali mansalia, pa mi hala un rosea, sinta un ratu soseg.
Bo sedu, bo sekura ta kontagyoso.
Bo kurpa kayente ta duru, te ta lastim.
Maske kwantu bo dorna bo mes ku anglo presyoso, mondi bo ta keda, semper hu, despresy.
Di Charles Boom...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...otro siman.
Djispi a hap, frega su wowonan, rk su kurpa: Si, shon Rei. Ma haa un bon idea.
Kontami pur. Bo ta komprond ku mi ta kayente pa tende. t Djispi a konta Rei kon su plan ta. Ora Rei a kaba di skucha, el a bai di akwrdo pa pone kumnda den plenchi pa tur...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Porta será : piesa di un akto |
|
Creator: | |
Sartre, Jean-Paul Henriquez-Alvarez Correa, May
|
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 53 p. ; ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Franse revolutie Toneelstukken; Franse taal; Nederlandse vertalingen Toneelstukken; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...importa. Mas leu ku por foi bo.
(Garcin no a stop di bati riba porta).
Habri! Habri! Mi ta aksepta tur kos; martirio, knijptang kayente, chumbu likido, penst, suplisio di garoti, kandela, laga nan hinka djente den mi shen be, sjwip mi, habrakami pa mi kurpa kibra...” |
|
Porta será : piesa di un akto |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...ritmo i zonidu so. Tal sorto di poesia puru nos por apresia ku nos oido, pasobra e ta bira un total di zonidu.
Kanta, kweru kayente, kanta
kweru, kanta eh pa mi lanta______(E. Juliana)
Asonansia iakonsonansia
Si nikamente e vokalnan dje slabanan aksentw ta...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...moda ku banda di atardi nan ta morto kans. Bedaru, shon Fanfan, bedaru i ban ku kalma. Ta ki ansha bo tin? Bo parse shon Kochi Kayente.
Hende floho manera kaka di mardug. Un muh chismeira ta gusta papia malu di otro hende. Si nan yamabu un buchi ponchi, esei...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...bai mas leu. Esei ta pa bo bai leu for di su neshi.
E ora ei muchanan sa grita: Ala kayente! Ala kayente. E muchanan ta kere ku e totolika no por bula, pasobra e tin ala kayente. Ma nunka nan no ta logra kue e totolika.
Tin webu den su nshi? Tana a puntra.
Kasi...” |
|
Mangusá |
|
|
Sin ni sikiera un welensali : un kuenta |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Muller, Fabio Muller, Enrique Antonio Francisco
|
Publication Date: | | 1980 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...hasi den su kas. Solo tabata kima i kima riba e lapi grandi di asfalt i tabata forma manera un nubia di kayente. I ora un bientu pasa e tabata kue e kayente ei bai hib' nt den kas di Shon Soka.
Ai, Shon Soka tabata sint den su stul di sosiegu ta waya ku un'korant...” |
|
Sin ni sikiera un welensali : un kuenta |
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...kenta pa dirti e sebu, freganan limpi limpi riba un paa grof pa despues ponenan riba kandela. Ora kalkul ku nan ta sufisiente kayente, ta tee pida lapi pa kohe e heru. Pa a kontrol e temperatura dje heru prom ku kumins strika tabata pas riba pida paa blanku...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...(slootwater).
15 Bebed di kfi ta yama un kpi di kfi slap i friu awa di lali.Kfi mester ta strki i kayente pa bo saboria e. Nan ta pre-tend ku un bon kpi di kfi kayente ta drecha bo kurpa des-pues di un paranda.
BO NO POR PLANTA KU SU AWA:
Met zijn regen kan je...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|