|
|
|
|
|
 |
Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
Publication Date: | | 1852 |
Type: | | Book |
Format: | | [58] p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pa eel
kome karni di poorko pa eel moestra, ki
eel tabata abrenoencia lei di Mosis. Eel a
ninga konstantemeente. Keende, ki tabata
kieer eel moetsjoe, a bisa eel deen soe oreea,
lo noos trese karni, ki _bo poor kome hasi
maneera bo ta kome karni di poorkoe...” |
|
Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
 |
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
Creator: | | Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817 |
Publisher: | | C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1885 |
Type: | | Book |
Format: | | 80 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...\ Soppi.
| Karnie stoobaa.
; Karnie hasaa.
? Pam blankoe.
) Koombrood.
| Pam freeskoe.
( Pam bieeuw.
I Pam brein.
} Oen sneetjie di pam.
) Korsjie.
j Wieriewierie.
' Oen bootram.
> Karnie di biesee.
Karnie di baka.
J Karnie di karnee.
> Karnie di kabrietoe...” |
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
 |
Volkskunde van Curaçao |
|
Creator: | |
Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953 Latour, M.D.
|
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie Folklore; Curaçao Volksgeneeskunde
|
Language: | | Dutch |
“...een persoon betrokken is, in Guenee" of Macamba" gezongen: Gemesi ta koe-wee, ni karni ni jo, oh, ni.karni ni jo". Volgens Karl Bcker ontwikkelde zich het arbeidslied uit den rhythmischen vorm, dien het volk aan inspannenden, eentonigen. arbeid gaf om het...” |
|
Volkskunde van Curaçao |
|
 |
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...Koncha ta zak kohe e bleki ku a keda kolog den e dos wajanan ku tabata sostene e brug i pa poko su garganta ta keda peg den e dos wajanan, pasobra segn e brug tabata zoja bai bini, el a perde su balansa i ta hak den e artefaktonan.
E ta logra sali ku poko difikultad...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
 |
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ora nos a baha bai den e komedor grandi, ma kome mi pan pur. Mesora despwes ma subi trapi, bai den nos klas bashi. Mi kurason tabata bati te den mi garganta. Mi tabata spant, pero disididu. Mi tabatin un rabia den mi kurpa. Ma para patras den klas, kaminda e...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
 |
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...lorada na man drechi.
Den esei di ripjente el a tende algu kai den awa, djis
banda di su boto. Mesora el a wanta riba rema i skucha. Blo
bjentu tabata supla den e palunan di mangel kantu di awa. Manuel su kurason tabata bati te den su garganta. Ma el a domina su...” |
|
Ora solo baha |
|
 |
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...Un ku a korta garganta den Fleur de Marie tambe mi a presensia. E tabata drumi na swela den un kas kibr di tabla. E flur di tabla tabata kompletamente na werki. Tur kaminda e tablanan putr a sak. Tera fis, muskita ku kakalaka tabata hefia den su kas.
Su wowonan...” |
|
Seis anja káska berde |
|
 |
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Congressen Ethiek Nationale bewegingen Nationalisme Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...e konsepto a kambya, di moda ku den paisnan desaroy ya dunadnan di trabw ta di akwrdo ku trahadnan mester por satisfase mas ku e nesesidatnan primaryo, p.e.
1. pan, funchi, sku
2. mas despwes pan ku manteka, funchi ku karni.
68 3. ainda mas despwes: dibertishon...” |
|
Week-end di estudio : organisa pa Fundashon pa promove i propagá identidad propio i solidarismo antiyano, Hotel "Holiday Inn Curaȧo", 25, 26 i 27 di april 1969 |
|
|
 |
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“... Mama ta den kushina......... e
pober, semper den su kushina, semper okup............... Papa
ta drechando un paki pa manda Hulanda............. su kabey a
kumins pinta....... E hol di kuminda dushi ta penetr
den mi nanishi...... stob...... karni has.... nt...” |
|
Muchila |
|
 |
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...ta bende e
Pa karni bo por bai un ...
frutera
karniseria
panadera Siman 2 £ £ _ Q#
Tarea 1
Kiko bo ta mira?
Lesa e frase bou di kada pintura.
Buska e palabra ku falta den e rei aki bou.
Skibi e palabra den bo buki di tarea.
Bo por kome af den un ...
Tarea...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
 |
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...kushina.
E ta kushin .. di karni. Tambe e ta prepar un bon Despues e ta traha ...
Esei tin ku bai den ...
6b Rima i skibi
Buska kada bes dos palabra ku ta rima. Skibi e palabranan den bo skref
Kontrol si tur palabra ta bon skibi.
skref
koki koki
sopi spi
stob...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
 |
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...kabritu. Un mucha dbil mester a bebe lechi di un porko pretu!.
Karni di turtuga nos ta konsider komo smbolo di neutralidat. Aunke nos sa bisa tambe: E no ta karni ni pisk.
Ora antes tabata kwe bonchi den tempi aa, mester a tira algn pipita afo: pa difuntunan! Burachenan...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
 |
Simadán : revista literario-cultural |
|
Creator: | | Lauffaer, Pierre A |
Publication Date: | | 1950- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 31 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...foi bo.
30
Muhe di kaja
Tuma kopa di mi odio
Ku vengansa di mi karni
Pa traisjon di kada dia
Den momentu di piaser.
Muchu bon mi sabi
Kon bosnan ta hisa:
E ta digno di despresio.
Siendo ku ajera den lokura
Na mi boka boso mes a jora.
Ma ta kua por tin pasensji...” |
|
Simadán : revista literario-cultural |
|
 |
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...Awasa Meskos ku kami slu a bira karnisa (karni salg). Yrki tambe ta karni salg, pero sek na solo. Na Boneyru nan ta yama Yorki: salon.
Awasa di Punda na 1900 5
Chiku ta manera salu. (E ta den tur kos; e ta mete den tur hende su asuntu o kombersashon).
Awe...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...e beter den garganta sin ku e glas ta tochi boka)
Un mushi den dos. (un mushi di rm part den dos persona)
Un "yoshl ta mitar mushi.
Ban kwe un kach. (Ban dal un beter)
Saka spiritu di un bter. (benta un lusaf send den e tiki bibida ku a sobra den un bter....” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
 |
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kon su plan ta. Ora Rei a kaba di skucha, el a bai di akwrdo pa pone kumnda den plenchi pa tur bestia. Bintishete kri a karga tur sorto di kumnda, bai basha den e plenchi. Tabatin karni, pan, maishi, piskechi, sku i fruta fresku.
Komo tur bestia a haa e notisia...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
 |
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...pronunsa un zonidu o un palabra. Den esaki e zonidu natural di vokal i konsonante ta hunga un papel grandi.
45 Korida ta e pasamentu di un verso den esun su tras, sin powsa natural. P.e.:
Mi tin mil sumpinja klab den mi karni di baranka duru______
Un otro: Semper...” |
|
Arte di palabra |
|
 |
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...bestia bon peg den su kachete.
Responsabilidat a keda riba bo lomba. E mucha muh ta kana kibra hep. Hopi hende sa planta mata den kustfa di nan kas. Mi amigu ta bibatrai lombi Dios (masha leu, den chokamata, den kul di mundu). Ba pika mi karni ku bo palabra...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
 |
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...banda di Mario den kur, i nan a mira nan potret den korant. E tata di Mario a trese dos liber di karni pa Bagon ku Belin. E bestianan a kome te haa soo. Pesei e anochi ei Bagon ku Belin no a kana bai te na nan kueba den Kur Spe. Nan a keda drumi den kushna di Mario...” |
|
Mangusá |
|
 |
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...bire pechu ariba pone e garganta riba un tronkon di palu.
Shon Devi Pea ku tabata slagter may tabata yega ku su kuch pone riba e garganta i korta. Sanger brutu tabata spreit kore bai laman segn e baka tabata keda tembla i trek den agonia.
Ei tras laman tabata...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|