Zeevaartkundig beschrijving van de Nederlandsche West-Indische bezittingen

Zeevaartkundig beschrijving van de Nederlandsche West-Indische bezittingen  

Creator: Modera, J, 1803-1866
Publication Date: 1844
Type: Book
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Dutch

“...waar de toepel Belvedere op staat, in n met den uithoek van het fort Amsterdam. (Naar de teckcning van den Majoor a. r, va van Kabes}. 443 Jicht op het Rif-iovl^ in n met den top van den Pries^ terberg en zeil in die rigling door. Des nachts brengt men hel licht...”
Zeevaartkundig beschrijving van de Nederlandsche West-Indische bezittingen
Ewanhelie di San Matheo

Ewanhelie di San Matheo  

Creator: Conradi, Cornelis, 1807-1876
Publication Date: 1844
Type: Book
Format: 75 p. : ; 22 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...feesta di Paskoe, i joe di heende ta para pa ta eentregaa i kroesoefikaa. 3 Anto kabees nan di Pader, sabio di lei i ouderling nan di puebel, nan a bini hoentoe deen zaal die e kabees di pader 4 nan, koe jama Kajafas. I ran asientaraad pa mira, koon nan 5 poor...”
Ewanhelie di San Matheo
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o

Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o  

Creator: Putman, J.J, 1812-1883
Publisher: A.L.S. Muller i J.F. Neuman ( Curaa̜o )
Publication Date: 1849
Type: Book
Format: 72 p. : ; 14 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...oen aboenchimeentoe grandi kon- tra toer pikaar, ki a hasie Bo, doeci Hezoes} soefrie asiena tan toe. Confiteor, Sacerdote koe kabees masckaar abau düanti di altaar ta bisa : mi ta konfesa. “ Chriestoe ta kai deen hofje di Gethsema- “ ni plat abau, i ta soda...”
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o
Historia kortikoe nan foor di bybel

Historia kortikoe nan foor di bybel  

Creator: Putman, J.J, 1812-1883
Publication Date: 1852
Type: Book
Format: [58] p. : ; 16 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...eel a toema oen pidra, boeta eel deen soe slinger, i a tira eel koe asiena tan- toe foorza, ki ees pidra a keda binkaar deen kabees di G diat, ki a kai boka a ban. David a koen a cerka, i koe inees bouwer di Goliat col a kap kaliccs afoo" S,\iit, NO KIl-.l'K...”
Historia kortikoe nan foor di bybel
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon

Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon  

Creator: Frederiks, B.Th.J, 1826-1902
Publisher: Illm̃o i Rvm̃o Senjor Vic. Apost. ( Curaçao )
Publication Date: 1856
Type: Book
Format: 124 p. : ; 13 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: srn

“...kwaal bo a draniik bo Sanger Prccioso pa liasie mi- serikordia koe toer bende : basj arieba 08 koe toer abondancia ; Ata nos kabees, nos manoe, nos boloentaad, nos konoce- inentoe, nos menioria, nos kordamentoe, nos deso, nos afeksjon, nos obra, toer nos sientier...”
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark

Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark  

Creator: Dissel, S. van, 1806-1878
Publisher: American Bible Society ( New York )
Publication Date: 1865
Type: Book
Format: 68 p. : ; 17 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword:  Papiamentu -- Texts
Creole dialects, Spanish -- Texts
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Creoles and Pidgins (Other)

“...sienta hoentoe na meza. 27. I rei a man da oenbees oen boerdoegoe i a ordona pa trese soe kabees.—Eel a bai i a korta soe kabees deen prison. 28. I a trese soe kabees deen oen platoe i a doena ees aki na joe moheer i joe moheer a doenee na soe mama. 29. I kwando...”
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken

Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken  

Publisher: Apost. Vicariaat ( Curaçao )
Publication Date: 1869
Type: Book
Format: 136 p. : ; 17 cm.
Edition: 2e dr.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  Dutch
Papiamento

“...morto. eene doodkist. ]>!, koerva huemam. Van het men^chelyh , . ligchaa,m. Koerpa, Het Ugchaftm of lijf. Oen miinbro, Een lid. Kabees, het hoofd. Kabei, het haar. Frenta, het voorhoofd. Kalpaatsji, de schedel. Plooi, de rimpels. Kara, het aangezigt. Kabei di...”
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal

Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal  

Creator: Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817
Publisher: C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao )
Publication Date: 1885
Type: Book
Format: 80 p. : ; 16 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword: Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao
Spatial Coverage: Netherlands Antilles -- Curaçao
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  Dutch
Papiamento

“...linkerarm, De hand, De regterhand, 21 ) } Oen gigante. ; Btcrtinan di Tcoerpa, ( Oen koerpa. ! Karn ie. ; Alma. 5 Bpierietoe. ! Kabees. { Eabei. ) Kara. - v Freenta. Eabeinan di wowo, j Ka^etee. ! Kakebeen. | Keentjie. Nek. ( Gargaanta. > Korokoro. ; Wovo. Naniesjie...”
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal
Les Indes Occidentales Néerlandaises

Les Indes Occidentales Néerlandaises  

Creator:  Chambers, W.R
Ver. Bureau voor Handelsinlichtingen
Publisher: West-Indische-Kamer (Chambre des Indes Occidentales) ( Amsterdam )
Publication Date: 1926
Type: Book
Format: II, 30 p. : ill. ; 23 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword: Nederlands West-Indië
Spatial Coverage: Nederlands West-Indië
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: French

“...le noix de baboen. Les graines a graisse en Surinam: Les graines de l’Awarra (Astrocaryum Awarre de Vriese) ou de la Marapa ou Kabes (Maximiliana regi (Maximiliana Regia Mart) con- tiennent une graisse blanche et dure de trés bonne qualité pour 1'industrie de...”
Les Indes Occidentales Néerlandaises
The geology of Aruba

The geology of Aruba  

Creator: Westermann, J.H
Publisher: Oosthoek's Uitgeversmaatij. ( Utrecht )
Publication Date: 1932
Type: Book
Format: 129, III p., [3] bl. pl. : krt. ; 30 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword: Geology -- Aruba
Spatial Coverage: Aruba
Genre:  theses (marcgt)
non-fiction (marcgt)
Language: English

“...outcrops on the Seroe di Poos di Noord, outcrops E and N of Alto Vista, outcrops between Seroe Pela and Seroe Tres Kabees, Seroe Tres Kabees, two tops of Kamai, Turibana. Most of these outcrops have been indicated in the geological map. So, the massives are...”
The geology of Aruba
Notes on the cactaceae of Curaçao, Aruba, Bonaire and North Venezuela

Notes on the cactaceae of Curaçao, Aruba, Bonaire and North Venezuela  

Creator: Wagenaar Hummelinck, P, 1907-2003
Publisher: Nederlandsche Botanische Vereeniging = Société Botanique Neérlandaise = Dutch Botanical Society ( Amsterdam )
Publication Date: 1938
Type: Book
Format: P. [29]-55. : ill. ; 23 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  English
Spanish

“...Linnean name Cactus is Cactus mamm.il- laris (Lc. p. 139).] „Melon”, „Buchi” (Ven.); „Boesjie” (Bon.); „Meloon die seeroe”, „Kabees indiaan” (Cur., Ar.). La Guaira, Guanta; Chacopata, Morro de Chacopata, Esme- rarda, Puerto Santo (N. coast of E. Venezuela);...”
Notes on the cactaceae of Curaçao, Aruba, Bonaire and North Venezuela
Volkskunde van Curaçao

Volkskunde van Curaçao  

Creator:  Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953
Latour, M.D.
Publisher: Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1947
Type: Book
Format: 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Antropologie
Folklore; Curaçao
Volksgeneeskunde
Language: Dutch

“...worden gemaakt of hardop gesproken, daar anders het bloed der kraamvrouw naar het hoofd kon stijgen (sanger poor soebie na soe kabees). De placenta moest zorgvuldig, liefst in een hoekje op het eigen erf, worden begraven, diep genoeg dat honden of andere dieren...”
Volkskunde van Curaçao
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen

Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen  

Publication Date: 1949
Type: serial
Format: v. : ; 24 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre:  serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language: Dutch

“...worden gemaakt of hardop gesproken, daar anders het bloed der kraamvrouw naar het hoofd kon stijgen. (Sanger poor soebie na soe kabees). De placenta 76 moest zorgvuldig, liefst in een hoekje op het eigen erf, worden begraven, diep genoeg dat honden of andere dieren...”
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen

Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen  

Publication Date: 1950
Type: serial
Format: v. : ; 24 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre:  serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language: Dutch

“...worden gemaakt of hardop gesproken, daar anders het bloed der kraamvrouw naar het hoofd kon stijgen. (Sanger poor soebie na soe kabees). De placenta 76 moest zorgvuldig, liefst in een hoekje op het eigen erf, worden begraven, diep genoeg dat honden of andere dieren...”
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen
Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua

Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua  

Publisher: the Department ( Port Moresby )
Publication Date: 1950
Type: Book
Format: 55 p. : ill. ; 18 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  Papiamento
English

“...e itato hoana, e hara’au- hara’au. Pohama a’i e ani-harai. Waeha mo maeana e noanoa hoana, ororo rua e ani-orenakia. Bariu e kabe, poe e hinabena: “Hatsi’u, o ’ari re’a! Aea e horna, a itani’o, a’i o aniani - harai ? Poe mo waeha e papuraina aba e raonana...”
Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands

Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands  

Creator:  Koelers, Henk J
Hermelijn, Th.A
Publisher: Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1957
Type: Book
Format: 32 p.:ill. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Aves [vogels]; Nederlandse Antillen
Beschermde diersoorten
Fauna; Nederlandse Antillen
Milieu; Nederlandse Antillen
Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
Language: Dutch

“...binnenbaaien voorkomt. Regularmente nan ta bishit nos den tempu di friu biniendo for di nort. E para aki ta di un color gris-blou cu pia berde i boca geel. E ta pertenec na fama di garsa. Solamente dos bes nan a mira aki e fase blancu. E ta un para mash spant...”
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands
Raspá

Raspá  

Creator: Lauffer, Pierre Antoine
Publication Date: 1962
Type: Book
Format: 71 p. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Korte verhalen
Literatuur
Papiamentu
Poëzie
Language: Papiamento

“...masha bon bo sa. Ata ora bo tin dol di kabes despwes di un bon paranda, e ta plak-ja tur bo dol di kabes pa bo. Esun pa hombr ta kosta dies-sinku florin so. Ma mire di su kabes te su pia i konteste seku: Masha danki. Mi kabes ta masha parew. Ainda mi n bira chocho...”
Raspá
Nos ta canta : un coleccion di canticanan di pueblo Antiyanu

Nos ta canta : un coleccion di canticanan di pueblo Antiyanu  

Creator:  Castro, Sonia de
Alexius, Frère
Kamps, W.
Delft, Th. van
Publisher: Samson ( Alphen aan den Rijn )
Publication Date: 1962
Type: Book
Format: 145 p. : ill. ; 12 x 16 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Benedenwindse eilanden
Folklore
Volksliederen
Zangmuziek
Muziek
Language: Papiamento

“...a wa S i 134 f blou. Cor sou te-sun di mas mi h Na band a ri bai band a bou Pe sei nos ta Nos bien-tu fres- J I ja J) jpi i sti me le cu fer vor Ban can - ta p cuan-tu nos cu i nos so lo kla Nos haf bu - ni - t^J cie - lu Refrn: por blou. I. I j) J> da...”
Nos ta canta : un coleccion di canticanan di pueblo Antiyanu
Kantika pa bjentu

Kantika pa bjentu  

Creator: Lauffer, Pierre Antoine
Publisher: De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date: 1963
Type: Book
Format: IV, 26 p. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...sobrb, nunka su rudijanan a tochi swela pa sut di watapana ni karbachi. Tur mainta ku katibunan ta pasa, ba kabes i kita nan sombr pa donjo, Buchi Fil, kabes sun i orgujoso, sa baj traha, sin sikjera bira kara. Bomba sutad sa kunsum tur dia, pero Fil su lomba hanchu...”
Kantika pa bjentu
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña

Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña  

Creator: Rosario, Guillermo E
Publication Date: 1964
Type: Book
Format: 64 p. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Fictie
Korte verhalen
Literatuur
Language: Papiamento

“...kontenido marn di e bleki ku e ta baha for di su kabes, na laman. Anke un poko di alew, Manchi por a mira ainda kon e muh, hoben ainda, pero ku apenas por a kamna, ta kita e rudia ku e tabatin riba su kabes bow di e bleki, i ta hinke bow di su brasa. E ta...”
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña