|
|
|
|
|
|
Zeevaartkundig beschrijving van de Nederlandsche West-Indische bezittingen |
|
Creator: | | Modera, J, 1803-1866 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...waar de toepel Belvedere op staat, in n
met den uithoek van het fort Amsterdam.
(Naar de teckcning van den Majoor a. r, va van Kabes}. 443
Jicht op het Rif-iovl^ in n met den top van den Pries^
terberg en zeil in die rigling door. Des nachts brengt
men hel licht...” |
|
Zeevaartkundig beschrijving van de Nederlandsche West-Indische bezittingen |
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...feesta di Paskoe, i joe di heende ta para pa ta eentregaa
i kroesoefikaa.
3 Anto kabees nan di Pader, sabio di lei i ouderling nan di
puebel, nan a bini hoentoe deen zaal die e kabees di pader
4 nan, koe jama Kajafas. I ran asientaraad pa mira, koon nan
5 poor...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
Publisher: | | A.L.S. Muller i J.F. Neuman ( Curaa̜o ) |
Publication Date: | | 1849 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...oen aboenchimeentoe grandi kon-
tra toer pikaar, ki a hasie Bo, doeci Hezoes}
soefrie asiena tan toe.
Confiteor,
Sacerdote koe kabees masckaar abau düanti
di altaar ta bisa : mi ta konfesa.
“ Chriestoe ta kai deen hofje di Gethsema-
“ ni plat abau, i ta soda...” |
|
Boekie di orasjon pa moetcha katolieka nan di Curaa̜o |
|
|
Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
Creator: | | Putman, J.J, 1812-1883 |
Publication Date: | | 1852 |
Type: | | Book |
Format: | | [58] p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...eel a toema oen pidra, boeta eel
deen soe slinger, i a tira eel koe asiena tan-
toe foorza, ki ees pidra a keda binkaar deen
kabees di G diat, ki a kai boka a ban. David
a koen a cerka, i koe inees bouwer di Goliat
col a kap kaliccs afoo" S,\iit, NO KIl-.l'K...” |
|
Historia kortikoe nan foor di bybel |
|
|
|
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
Creator: | | Frederiks, B.Th.J, 1826-1902 |
Publisher: | | Illm̃o i Rvm̃o Senjor Vic. Apost. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1856 |
Type: | | Book |
Format: | | 124 p. : ; 13 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | srn |
“...kwaal bo
a draniik bo Sanger Prccioso pa liasie mi-
serikordia koe toer bende : basj arieba
08 koe toer abondancia ; Ata nos kabees,
nos manoe, nos boloentaad, nos konoce-
inentoe, nos menioria, nos kordamentoe,
nos deso, nos afeksjon, nos obra, toer
nos sientier...” |
|
Dia di Kriestiaan : santifikaar pa orasjon |
|
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...sienta hoentoe na meza.
27. I rei a man da oenbees oen boerdoegoe i a
ordona pa trese soe kabees.—Eel a bai i a korta
soe kabees deen prison.
28. I a trese soe kabees deen oen platoe i a doena
ees aki na joe moheer i joe moheer a doenee na
soe mama.
29. I kwando...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...morto. eene doodkist.
]>!, koerva huemam. Van het men^chelyh
, . ligchaa,m.
Koerpa, Het Ugchaftm of lijf. Oen miinbro, Een lid.
Kabees, het hoofd.
Kabei, het haar.
Frenta, het voorhoofd.
Kalpaatsji, de schedel.
Plooi, de rimpels.
Kara, het aangezigt.
Kabei di...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
Creator: | | Marsollier Des Vivetières, Benoît Joseph, 1750-1817 |
Publisher: | | C.J. & A.W. Neuman Fz ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1885 |
Type: | | Book |
Format: | | 80 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Dutch language -- Dialects -- Netherlands Antilles -- Curaçao |
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...linkerarm,
De hand,
De regterhand,
21 )
} Oen gigante.
; Btcrtinan di Tcoerpa,
( Oen koerpa.
! Karn ie.
; Alma.
5 Bpierietoe.
! Kabees.
{ Eabei.
) Kara.
- v Freenta.
Eabeinan di wowo,
j Ka^etee.
! Kakebeen.
| Keentjie.
Nek.
( Gargaanta.
> Korokoro.
; Wovo.
Naniesjie...” |
|
Woordenlijst en zamenspraak in de Nederlandsche en Curaçaosche landstaal |
|
|
|
Les Indes Occidentales Néerlandaises |
|
Creator: | |
Chambers, W.R Ver. Bureau voor Handelsinlichtingen
|
Publisher: | | West-Indische-Kamer (Chambre des Indes Occidentales) ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1926 |
Type: | | Book |
Format: | | II, 30 p. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Nederlands West-Indië |
Spatial Coverage: | | Nederlands West-Indië |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | French |
“...le noix de
baboen.
Les graines a graisse en Surinam: Les graines de
l’Awarra (Astrocaryum Awarre de Vriese) ou de la Marapa
ou Kabes (Maximiliana regi (Maximiliana Regia Mart) con-
tiennent une graisse blanche et dure de trés bonne qualité
pour 1'industrie de...” |
|
Les Indes Occidentales Néerlandaises |
|
|
The geology of Aruba |
|
Creator: | | Westermann, J.H |
Publisher: | | Oosthoek's Uitgeversmaatij. ( Utrecht ) |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 129, III p., [3] bl. pl. : krt. ; 30 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Geology -- Aruba |
Spatial Coverage: | | Aruba |
Genre: | |
theses (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | English |
“...outcrops on the Seroe di
Poos di Noord, outcrops E and N of Alto Vista, outcrops between Seroe Pela and
Seroe Tres Kabees, Seroe Tres Kabees, two tops of Kamai, Turibana. Most of
these outcrops have been indicated in the geological map.
So, the massives are...” |
|
The geology of Aruba |
|
|
Notes on the cactaceae of Curaçao, Aruba, Bonaire and North Venezuela |
|
Creator: | | Wagenaar Hummelinck, P, 1907-2003 |
Publisher: | | Nederlandsche Botanische Vereeniging = Société Botanique Neérlandaise = Dutch Botanical Society ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1938 |
Type: | | Book |
Format: | | P. [29]-55. : ill. ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Spanish
|
“...Linnean name Cactus is Cactus mamm.il-
laris (Lc. p. 139).]
„Melon”, „Buchi” (Ven.); „Boesjie” (Bon.); „Meloon die seeroe”, „Kabees
indiaan” (Cur., Ar.).
La Guaira, Guanta; Chacopata, Morro de Chacopata, Esme-
rarda, Puerto Santo (N. coast of E. Venezuela);...” |
|
Notes on the cactaceae of Curaçao, Aruba, Bonaire and North Venezuela |
|
|
Volkskunde van Curaçao |
|
Creator: | |
Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953 Latour, M.D.
|
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie Folklore; Curaçao Volksgeneeskunde
|
Language: | | Dutch |
“...worden gemaakt of hardop gesproken, daar anders het bloed der kraamvrouw naar het hoofd kon stijgen (sanger poor soebie na soe kabees).
De placenta moest zorgvuldig, liefst in een hoekje op het eigen erf, worden begraven, diep genoeg dat honden of andere dieren...” |
|
Volkskunde van Curaçao |
|
|
|
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen |
|
Publication Date: | | 1949 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 24 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...worden gemaakt of hardop gesproken, daar anders het bloed der kraamvrouw
naar het hoofd kon stijgen. (Sanger poor soebie na soe kabees). De placenta
76 moest zorgvuldig, liefst in een hoekje op het eigen erf, worden begraven, diep
genoeg dat honden of andere dieren...” |
|
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen |
|
|
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen |
|
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 24 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...worden gemaakt of hardop gesproken, daar anders het bloed der kraamvrouw
naar het hoofd kon stijgen. (Sanger poor soebie na soe kabees). De placenta
76 moest zorgvuldig, liefst in een hoekje op het eigen erf, worden begraven, diep
genoeg dat honden of andere dieren...” |
|
Eldorado : maandblad ter behartiging van de belangen van Suriname en de Nederlandse Antillen |
|
|
Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua |
|
Publisher: | | the Department ( Port Moresby ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento English
|
“...e itato hoana, e hara’au-
hara’au. Pohama a’i e ani-harai. Waeha
mo maeana e noanoa hoana, ororo rua
e ani-orenakia. Bariu e kabe, poe e
hinabena: “Hatsi’u, o ’ari re’a! Aea e horna, a itani’o, a’i o aniani - harai ?
Poe mo waeha e papuraina aba e
raonana...” |
|
Roro reader : stories in the Roro language, Central district, Papua |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...binnenbaaien voorkomt.
Regularmente nan ta bishit nos den tempu di friu biniendo for di nort. E para aki ta di un color gris-blou cu pia berde i boca geel. E ta pertenec na fama di garsa. Solamente dos bes nan a mira aki e fase blancu.
E ta un para mash spant...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
|
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...masha bon bo sa. Ata ora bo tin dol di kabes despwes di un bon paranda, e ta plak-ja tur bo dol di kabes pa bo. Esun pa hombr ta kosta dies-sinku florin so. Ma mire di su kabes te su pia i konteste seku: Masha danki. Mi kabes ta masha parew. Ainda mi n bira chocho...” |
|
Raspá |
|
|
Nos ta canta : un coleccion di canticanan di pueblo Antiyanu |
|
Creator: | |
Castro, Sonia de Alexius, Frère Kamps, W. Delft, Th. van
|
Publisher: | | Samson ( Alphen aan den Rijn ) |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 145 p. : ill. ; 12 x 16 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Benedenwindse eilanden Folklore Volksliederen Zangmuziek Muziek
|
Language: | | Papiamento |
“...a wa
S
i
134
f blou.
Cor sou te-sun di mas mi h
Na band a ri bai band a bou
Pe sei nos ta Nos bien-tu fres- J I ja J) jpi i
sti me le cu fer vor Ban can - ta p cuan-tu nos
cu i nos so lo kla Nos haf bu - ni - t^J cie - lu
Refrn:
por
blou.
I. I j) J>
da...” |
|
Nos ta canta : un coleccion di canticanan di pueblo Antiyanu |
|
|
Kantika pa bjentu |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 26 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...sobrb, nunka su rudijanan a tochi swela pa sut di watapana ni karbachi.
Tur mainta ku katibunan ta pasa, ba kabes i kita nan sombr pa donjo, Buchi Fil, kabes sun i orgujoso, sa baj traha, sin sikjera bira kara.
Bomba sutad sa kunsum tur dia, pero Fil su lomba hanchu...” |
|
Kantika pa bjentu |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...kontenido marn di e bleki ku e ta baha for di su kabes, na laman. Anke un poko di alew, Manchi por a mira ainda kon e muh, hoben ainda, pero ku apenas por a kamna, ta kita e rudia ku e tabatin riba su kabes bow di e bleki, i ta hinke bow di su brasa. E ta...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|