|
|
|
|
|
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...smal H onver.
Nieuw nobo P novo
Vele hopi uit H een hoopje
Rijk ricu S rico
Arm pober S pobre
Onrijp (groen) verd S verde
Rijp hechu oud S hecho
Droevig tristi S triste
Geheim segreclu S secreto
Zeker sigur S seguro
Kort corticu S corto
Zacht moli P mole
Zuur...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
Creator: | | Valk, A |
Publication Date: | | 1899 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | English |
“...Cha Nansi tawata keire den cunucu, el a pasa
banda di un palu di tamaryn Ora el a hisa su cara pa
weita CU no tawatin tamaryn hechu den e palu pe kohe pa
Shi Maria, su muh, traha awa-i papa di tamaryn, el a ripara
un hombre, sinta den e palu. E hombre su cara...” |
|
The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius |
|
|
[Curaçao : la llave de la India occidental] |
|
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | 1 p. : ill. ; 29 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...
caoai, dlgodu y urroz. Da .elva con-,
tlene v.arlfSflade. de madera muy bm--
na. re.sistiemio a la bruma. (segOn
en.*nLyo. hechus eu el canal de 1ana-
mA).
Actualmente, al lado de lo.s neerlan-
no.s. ingleses, alemanes, franceae y
belgas. Como estA muy bajo...” |
|
[Curaçao : la llave de la India occidental] |
|
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...con.
28 Pasoba tera duna ta fruta di djé mes: promé yerba, despues
tapushi y alfin tapushi yen di maïshi.
29 Y ora e fruta ta hechu, unbez é ta pone machete aden,
pasoba cosecha ta ei.
30 Y é dici; cu quiqu nos lo compare reino di Dios ó cu qui
comparacion...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Nanzi no sa
traha pornada.
Ma e di: Compader, mi no por ddnabo nada for di esaqui-
nan, ma mayan nos lo piki tur esnan, cu ta hechu na palu.
Mitar lo ta pa bo.
Masha bon, Cha Tiger, te mayan.
Toch Cha Tiger a duna Nanzi poco fruta pa e parti cu su
yiunan.
E...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...28 Pasoba tera ta duna fruta di djé mes: promé yerba,
: despues tapushi y alfin tapushi yen di maïshi.
1 29 Y ora e fruta ta hechu, unbez é ta pone machete aden,
Jpasoba cosecha ta ei.
30 Y é dici: cu quiqu nos lo compara reino di Dios ó cu
:qui comparacion...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pron. farifia)
alpis (sap.) harpuis (ul.)
harta (adh.) hartado (sp.)
haf haven (ul.)
echo, hecho (s.) hecho (accin) (sp.)
echu, hechu (adh.) hecho (perfecto, maduro) (sp.)
hkchi hek (je) (ul.)
hlmu helm (ul.)
hende (v.; crta) hen der (sp.; abrir ima hende- dura...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...spannan
mas atras.
Ojeda CU tabata riba su cabai pega cu e porta pa mira i
ordena e retirada,
CU deseo i venganza
mirando tal hechu
a bati su pia i saca su lanza
pa taca e indio, brigan satisfechu.
Cu tantu confianza
el a bora su pechu
CU el a causa herida...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
|
Pekelé cu pikel |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 44 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Etnografie; Nederlandse Antillen Folklore; Nederlandse Antillen Morele vorming Volksgebruiken; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...jiu cas. Ja tasina cos ta: un dia bo ta mucha, un dia bo ta hoben, i ta jega un dia tambe, cu bo lomba ta bira bal. Un bacoba hechu no por bira berde mas.
Nan principal trabao den cas ta: reza hopi i mustra un cara contentu. Maske bo bira mas bieuw cu Skalo...” |
|
Pekelé cu pikel |
|
|
Proverbio |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...dobbel De gulzigaard werkt dubbel.
479. Hari den cas, bai jora den cushina Lach in huis, en ga huilen in de keuken.
480. Es cu ta hechu no por bira berde mas -Wat rijp is, kan niet meer groen worden.
481. Heru mes ta gasta, corda hende Zelfs ijzer vergaat, laat...” |
|
Proverbio |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...glas, Nanzi no s traha pomada.
Ma e di: Compader, mi no por dunabo nada for di esaquinan, ma mayan nos lo piki tur esnan, cu ta hechu na palu. Mitar lo ta pa bo. Mash bon, Cha Tiger, te mayan.
Toch Cha Tiger a duna Nanzi poco fruta pa e parti cu su yiunan.
E...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...atenshon, ora mi tabata pasa ei banda un ratu despwes di mitar di sinku. Ma bira kara pur, net na ora pa mi mira kon un banana hechu a pasa di un man robes pa un man drechi, pa despwes e disparse den un saku di papel riba asera.
Mi di: Karamba, e gengu ku a...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
|
Ser Betris : obra original |
|
Creator: | |
Martinus, Efraim Frank Marcano, Eb Dieleman, Wim C
|
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 36 p. : ill., tek. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...porta:
E tabata kanta pe hinter anochi den serena.
Betris a perde kalmu di su sentimentu:
Manera ora awaseru pone frutanan bira hechu Te ku nan ke kai, asina di amor un finfinmentu Numa, a trese un bro dushi den su pechu. *
Awor, na entrada dje residensha, den...” |
|
Ser Betris : obra original |
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...boonchi.
Mi ta bisabo: cuidao! Mi ta ripiti: cuidao! Tin dje awa ketunan ei, cu sa pensa muchu mas zuiver cu abo, bromado.
E meru hechu, cu abo ta tuma bo mes pa un superman, i tur otro hende pa cangreuw, ta hacimi kere, cu bo ideanan ta basta fofo, bo sa.
456...” |
|
Morde supla |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...di hende a bin skonde awaseru bow di mi ramanan. Den e grupo tabatin un mucha hmber chikito, i den su man e tabatin un kashu hechu. E mucha tabata dibert su mes ku e fruta sabroso, myentras ku bista di e otronan tabata sigy ku gana di haya un pida. Te porfin...” |
|
Muchila |
|
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
Publication Date: | | [1945] |
Type: | | Book |
Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...hasmin'; jasmijn.
hawa; spoelen, omspoelen.
hawa'shi; halfwas (koe).
hecha; rijpen.
hecha; gerijpt.
he'chu; rijp.
hechu hechu; overrijp.
hechu di mas; overrijp.
heel; geel.
heers; heesch, schor.
heet; goot.
he'fe; chef, baas, aanvoer-
der, leider,
hèkchi; hek...” |
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...ei?
10. Bo sa un ekspreshon mas ku a sali for di Habraiko?
B.............M...............
Esaki ta meskos ku: Tur shimaruku ta hechu, o vpe ... 26
DI SHETE LES KULTURA KRIOYO
Nos kultura ta nos moda di pensa, di bisti, di biba, kome, balya, namor.
Sigun mi,...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Echa cuenta |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publisher: | | De Bezige Bij ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 163 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Legenden Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...nos ban pusta.
Ma, coma chuchubi, fei ora ela bisa coma totolica e eos ey, ela mira un dader riba un datu ey. Ela mira un dader hechu roos ribun datu. Ma coma totolica pober ta tristu cabes abou, en ta hisa ni cara na larja, en ta mira nada. Pero coma chuchibu...” |
|
Echa cuenta |
|
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
Creator: | | Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad) |
Publisher: | | J.H. de Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1898-1904 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...Cha Nansi tawata keire den cunucu, el a pasa
banda di un pain di tamaryn Ora el a hisa su cara pa
weita CU no tawatin tamaryn hechu den e palu pe kohe pa
Shi Maria, su muh, traha awa-i papa di tamaryn, el a ripara
un hombre, sinta den e palu. E hombre su cara...” |
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
Creator: | | Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad) |
Publisher: | | J.H. de Bussy ( Amsterdam ) |
Publication Date: | | 1898-1904 |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...smal H onver.
Nieuw mbo P novo
Vele Jiopi uit H een hoopje
Rijk ricu S rico
Arm pober S pobre
Onrijp (groen) verd S verde
Rijp hechu oud S hecho
Droevig tristi S triste
Geheim segredu S secreto
Zeker sigur S seguro
Kort corticu S corto
Zacht moli P mole
Zuur...” |
|
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao |
|
|