|
|
|
|
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...een berigt, tijding,
een arbeid, werk,
eene leening.
eene ruiling,
eene betaling,
een dienst.
Indigo,
Paloe (di) verf,
Zwars,
Habon,
Gom ,
Goema ;
Vitrioel,
Vroes,
Pik,
Lijm,
Drop, drup,
Skim,
Indigo.
verfhout.
zwartsel.
zeep.
gom.
stijfsel.
vitriool.
roest...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...verge-
zellen
Ga hier zitten
Kom nader, gij zijt te ver
No tin awa den canica No hai agua en la jarra
Bai busca poco
Trece un pida habon
Doena mi un camisa limpi
i e lensoe koe ta den sa-
coe di mi jas
Mi ta cla. Jan, trece desa-
juno
No bai ainda, haci mi fa
bor...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...di cabei ta?
At aki
Mi tin koe laba mi cara
Doena mi komchi di laba
cara
No tin. awa den canica
Bai busca poco
Trece un pida habon
Doena mi un camisa limpi
i un lensoe koe ta den
sacoe di mi. jas
Mi ta cl. Jan trece
desajuno
No bai ainda, haci mi
Estol empapado...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...for me.
Give me a match.
Ask if there is a
letter for me.
Unda camber di bano Waar is de badka-
ta?
Na fin di coredor,
Dunami habon i ser-
bette.
Den camber ta haya
tur cos cla.
Despues di bano lo
mi feita
Bisa e barbero subi.
Mi ta rasca senor?
No; ta bai...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
|
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Ask if there is a
letter for me.
Unda camber di bano Waar is de badka-
mer ?
Na fin di coredor. Aan t eind van de
gang.
Dunami habon i ser- Geef mij zeep en
handdoeken.
Den camber ta haya In de kamer zult u
tur cos da. alles klaar vinden.
Despues di bano lo...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...di cabei ta?
At aki
Mi tin koe laba mi cara
Doena nji komchi di laba
cara
No tin awa den canica
Bai busca poco
Trece un pida habon
Doena mi un camisa limpi
i un lensoe koe ta den
sacoe di mi jas
Aai buen tiempo, pero
hace mucho calor
Estoi empapado de sudor...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...flus no
bo pa bo. Nanzi tabata sinti masha goza den bano di Shon
Arey. El a hunta su curpa mas cu tres biaha cu habon dushi.
Na cas e sa bana cu habon blauw. Den e awa el a basha mi-
tar botter di awa di old. El a limpia su djentenan cu schuier
di Shon Arey. Su...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Princese no a desmenti. Loga e
homber a menaze cu morto, si e habri su boca papia.
Nan a banja e homber, fregue cu piedra di habon pa drecha su
tipo. Porfin el a queda un poco presentabel.
Soldanan a marcha den stad, suplando riba trompet pa anuncia
CU aqui...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine J. Brenneker, Paul Hubert Franz
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1961 |
Type: | | Book |
Format: | | 244 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen Volksgeneeskunde; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...tribon cruz, tribon cuchibanu, tribon di hundu, tribon di piedra, tribon di wesu, tribon di santu, tribon djente cach, tribon habon, tribon hala secu, tribon martn, tribon nocente, tribon mul, tribon turnado.
286. Haaien
Wetenschappelijk gedetermineerd zijn:...” |
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
|
Proverbio |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...rond, buricu e ta keda -Al reist een ezel drie keer om de aarde, hij blijft een ezel.
165. Ken cu laba cabez di buricu, ta perde habon cu tempu Wie de kop van een ezel wast, heeft veel zeep nodig.
166. Ta jega un dia cu buricu ta cansa di carga Eens komt er een...” |
|
Proverbio |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...un gota di bibida. Alkohol ta buta su forsa dirti bai poko-poko. Tin un kos mas. Dos be pa dia bo mester dal un bon banjo ku habon blow. Anto asina bo kaba di banja, bo mester tochi e aranja ku bo punta di dede. Pero ainda tin un regla mas. Si bo ta soltero...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...di su kusinchi).
51 Ouwe Jan tabata praktika ekonomia. Pesei e mes tabata laba su panja. E tabatin su tobo chiki i su bra di habon blow. Anto un be pa luna e ta sinta laba su panjanan den kur patras. Ku e panjanan ta hole deskwido, mi no tin mester di agrega...” |
|
Seis anja káska berde |
|
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...cumpli cu nan deber mas lih sin e disco di mester-mester-mester.
Si bo forza nan muchu, bo ta laba cabez di buricu, bo ta perde habon cu tempu. 150
Den un cas mi tabata sinta ta com-bersa cu un sen jora, mientras e homber ta bini foi trabao, bon fad, i cu mal...” |
|
Morde supla |
|
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
Publication Date: | | [1945] |
Type: | | Book |
Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...goedkeuren,
hanja ma'lu; afkeuren,
hanja miedu; bang wor-
den.
hanja sa'; te weten komen,
ter oore komen. habon
hagel
rige groene visch.
habon'; zeep.
habon du'shi; toiletzeep,
habonó; inzepen, inge-
zeept.
habracó; radbraken, ver-
nielen, geradbraakt,
habri;...” |
|
Diccionario Papiamentu Holandes |
|
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
Creator: | |
Boeke, Jan, 1874-1956 Metzelaar, J Rathbun, Mary J Richardson, Harriet
|
Publisher: | | Belinfante ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1907-1919 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill. ; 27 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Holding Location: | | Koninklijke Bibliotheek (9207 A 41 [-42]) |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...zeer variabele vorm.
105. Centropristis dispilurus Gnthr.;
kleine vorm.
106. Rhypticus saponaceus BI. Schn.;
inlandsche naam: habon, soap fish;
algemeen in West-Indische wateren.
107. Rhypticus bipistrinus Mitchell;
als 106.
108. Rhypticus coriaceus Cope;
alleen...” |
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
Creator: | |
Boeke, Jan, 1874-1956 Metzelaar, J Rathbun, Mary J Richardson, Harriet
|
Publisher: | | Belinfante ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1907-1919 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill. ; 27 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Holding Location: | | Koninklijke Bibliotheek (9207 A 41 [-42]) |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...worden.
Yerwant aan de epinepbelidae zijn verder de bodianussoorten,
onder den naam „poeroentjée” bekend en de rypticus spec,
(„habon”); vaneen goede marktwaarde zijn verschillende upeneus-
soorten („barbier”) en de „kandeeltjes” genaamde holocentrus
ascensionis...” |
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
|
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
Creator: | |
Boeke, Jan, 1874-1956 Metzelaar, Jan Rathbun, Mary J, 1860-1943 Richardson, Harriet, 1874-1958
|
Publisher: | | Belinfante ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1907-1919 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill. ; 27 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Visserij Curaçao
|
Spatial Coverage: | | Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...worden.
Yerwant aan de epinepbelidae zijn verder de bodianussoorten,
onder den naam „poeroentjée” bekend en de rypticus spec,
(„habon”); van een goede marktwaarde zijn verschillende upeneus-
soorten („barbier”) en de „kandeeltjes” genaamde holocentrus
ascensionis...” |
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1912- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | | Papiamento |
“...atrobe, sigur el a bol-
be jena coe stof.
No, papa no tin nodi di mand, pasobra ajera tardi nos mes a la-
b padn i afor coe habon blauw.
Un estranhero a drenta tieuda di un,comerciaute i a puntra si tini
sigar di marca Rival.
0 si, e comerciante a coatesta...” |
|
Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...mas o menos un calculo segun mi opi-
TUYUCHI
nion. Bo mester sa cu ta net den e kashi ai mi ta warda
koffie, bleki di lechi, habon dushi, etc. etc. i ta di com-
prende cu e porta di kashi n'e momento ai ta di mas ba-
lor i nificacion cu esun di salida. En...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Mi buki di bestia : rima pa mucha |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Statia, Viola M.E
|
Publisher: | | Fundashon Pierre Lauffer ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1982 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. ; ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...Esta laf ku lagadishi no por laga e mal fishi ku e mester kana mishi. LEON Shon Momon ku ta bende karbon no tin sn pa e kumpra habon.
Ta pesei e leon di Momon
tin ku hasi bofon di su shon
ku no gusta di laba su kara bon-bon. TOTOLIKA Riba rant di un kanika tin...” |
|
Mi buki di bestia : rima pa mucha |
|
|