|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...serva. Y Miranda, generalsimo de la revolucin, derrotado y prisionero; Bolvar, comandante de la plaza, escapado del cadalso y fugitivo en Curaao, ofreca suficientes motivos para dar lugar al embargo de todo su equipaje. Y todo se embarg. Bolvar no haba estado...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...tende cu tur cos tabata perdi i cu den e pueblo no a queda
ningn span bibu.
Cu prudencia i disimulo digno di Ojeda el a hura e fugitivo
pa no bisa nada na ningn hende i Ojeda a recog su hen-
denan i el a laga cai pa su barcunan, bisando e hendenan aqui
masha contentu...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...konsiderashon i di bon
kondukta. Ta kon un ladrn por ta un kabayero? Kaptura = gevangennemen, kohe prezu, no hrta. Por kaptura un fugitivo, no un kaha di heru.
Pbliko por parkr su outo por lo tanto ku tin lug.
Pbliko por stashona su outo kon tal ku (o: basta) tin...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|