|
|
| |
|
|
|
 |
| Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen |
|
| Publisher: | | Muller ( Curaa̧o ) |
| Publication Date: | | 1869 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 91 p. : ; 23 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Spanish Dutch
|
“...Atize v. el fuego.
Ponga v. el caldero d la candela.
jEstd limpio?
Que hierba el dgua.
El dgua estd tibia ya.
Pronto herbira.
El fogon estd lleno de ceniza.
i Adonde estd el cenizero ?
ZES EN VEERTIGSTE LES.
Is de keuken open?
Doe ze open.
Ik heb den sleutel niet...” |
|
| Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen |
|
 |
| Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publication Date: | | 1931 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
| Edition: | | 3e dr. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...asetchi pa stoba
Un teblachi
Di coeshina
Loza
Un ketel
Un tapadera
Un wea
Un panchi
Un casuela
Un conf
Un wea di funchi
Un cacerol
Fogon
Tang
Un rooster
Un vijnsel
Un raspoe
Un emmer
Un stoof
Un cafetera
Un trepochi
Un canica di lechi
Un komchi
Un zeefte, colador...” |
|
| Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
 |
| Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publication Date: | | 1946 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
| Edition: | | 5e dr. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...De kruimels
Eene snede
Di coeshina
Loza
Un ketel
Un tapadera
Un wea
Un panchi
Un casuela
Un conf
Un wea di funchi
Un cacerol
Fogon
Tang
Un rooster
Un vijnsel
Un raspoe
Un emmer
Un stoof
Un cafetera
Un trepochi
Un canica di lechi
Un komchi
Un zeefte, colador...” |
|
| Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
 |
| Volkskunde van Curaçao |
|
| Creator: | |
Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953 Latour, M.D.
|
| Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1947 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Antropologie Folklore; Curaçao Volksgeneeskunde
|
| Language: | | Dutch |
“... (Saja koe jaki" = Rok en jurk" in den volksmond.)
Als laatste bijzonderheid zij vermeld, dat de stookplaatsen in de keuken (fogon") steeds den vorm hadden van oud Hollland-sche open haarden, maar ongeveer een meter boven den vloer gebouwd en dat de keukenmuren...” |
|
| Volkskunde van Curaçao |
|
|
 |
| Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
| Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
| Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1950 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
| Edition: | | 6e druk. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
| Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
| Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Fonsje
De korst
De kruimels
Di Coeshina
Loza
Un ketel
Un tapadera
Un wea
Un panchi
Un casuela
Un conf
Un wea di funchi
Un cacerol
Fogon
Tang
Un rooster
Un vijnsel
Un raspoe
Un emmer
Un stoof
Un cafetera
Un trepochi
Un canica di lechi
Un komchi
Un zeefte, colador...” |
|
| Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
 |
| Proverbio |
|
| Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
| Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1963 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...zijn hand.
262. Candela a caba, mucha chikitu ta hunga cu shinishi De brand is afgelopen, de kinderen spelen met de as.
263. Den fogon chikitu tambe ta pega un candela grandi Ook in een kleine oven kan een groot vuur branden.
264. Candela no ta come sobra Vuur...” |
|
| Proverbio |
|
 |
| Diccionario Papiamentu Holandes |
|
| Creator: | |
Jansen, G.P Goslinga, W.J
|
| Publication Date: | | [1945] |
| Type: | | Book |
| Format: | | 166 p. : ; 18 cm. |
| Source Institution: | | Leiden University |
| Subject Keyword: | | Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries |
| Genre: | | non-fiction (marcgt) |
| Language: | |
Papiamento Dutch
|
“...flore'ro; vaas, bloemenvaas
florid; bloeien, floreeren.
florin'; gulden,
flus; heerenpak.
fo'co; focus, brandpunt,
fo'fo; voos, hol.
fogon'; groote ijzeren knik-
ker, waterblik.
fo'ja; gebladerte,
fo'jo; blaadje, blad.
fon'do; bodem, fonds, on-
derrok.
fondo(sin);...” |
|
| Diccionario Papiamentu Holandes |
|
 |
| Kuenta folklóriko |
|
| Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
| Type: | | Book |
| Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...masha fsil.'
Ora e muh a bai, e hmber a kai sinta den un stul di sosiegu.
El a pensa: 'Mas aki ratu mi ta traha un kandela riba fogon, despues mi ta pone e bonchi na kandela.' El a rk su pianan riba un banki i prom ku e tabata sa el a bai un soo profundo.
Esta...” |
|
| Kuenta folklóriko |
|
|
 |
| Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
| Publisher: | | Imprenta di Vicariato ( Otrabanda, Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1912- |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : Ill. ; 24 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | | Papiamento |
“...ta haci anto ?
Mi ta come meester. . @§@M ffi,
Solucion di Charada
1. _ 2. Nazaret. 3. Mondongo. 4 Eco. 5. Cua-
ter piedra di fogon. 6. Dorotea. 7. Coco.
---------8. Riba roedia (koe ta cos pa carga
baki pisA) 9. Lak, koe ta cera carta coene. 10. Maracaibo...” |
|
| Ala blanca : dedicá na nos hubentud |
|
 |
| De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
| Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
| Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
| Publication Date: | | 1943- |
| Type: | | serial |
| Format: | | v. : ; 27 cm. |
| Source Institution: | | Universiteit Leiden |
| Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
| Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...manda un proposiclon
bunita acaba, cu cual el a aspira despues di hasi algun
camblo den construcdon, dl had reparadonnan na e fogon-
nan di Decomposer tuma lug mas fadl.
E proposiclon aki tabatln algun inconvenlente, pa cual mo-
tibo e no por a ser buta na...” |
|
| De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
 |
| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
| Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
| Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
| Publication Date: | | 1971 |
| Type: | | Book |
| Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
| Language: | | Papiamento |
“...durabel nan ta uz no nikamente
35 Sala i kushna
Muebla un kas Stul di zoya Stul di sosiegu Sofa (kanap) Potrt, kwadio Saibor, stof, fogon Frnu
Basora chik, rabl
Kashi di paa Tualt
Wea, paila, panchl, hapa Wea di funchi, konfo Tafia, paa di mesa Drempi, plafn Swela...” |
|
| Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
 |
| Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
| Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
| Publication Date: | | 2004 |
| Type: | | Book |
| Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
| Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
| Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
| Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
| Language: | | Papiamento |
“...Tonton, esei t'un frnu di karbon. Ata gas a kaba djrason, anto wela pega e fogon. M'a laba man bon ku habon, pa nos kome funchi ku tribon. Ayera, awe i djrason, danki Dios pa e karbon.
fogon = tres piedra ku kandela di palu meimei pa kushin ariba
kunuku di Tonton...” |
|
| Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|