|
|
|
|
|
|
Vis met de vissen |
|
Creator: | | Venlo, Paul van |
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 104 p. : ; 14 cm. |
Edition: | | 2e en verb. uitg. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Fishes -- Caribbean Sea |
Spatial Coverage: | | Caribbean Sea |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...dkop, djanpauw, djnte cach, djente
maishi, djogor, djacarao, djindja, djindja malibffi, djgo,
djucvs, dbla, doct di lei, dor, dradu, drei mira
patras, driekiel, drolli, dulcenia.
Ermu.
Fata, flambuw, flambuw scu, fleerchi, fleerchi bca
chikitu, fleerchi porpt...” |
|
Vis met de vissen |
|
|
Raspá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1962 |
Type: | | Book |
Format: | | 71 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...kara asina desgan, ku bo ta kapas di kere ku ta nan stoma ta wal.
Bendednan di pisk ta kombrs na bos haltu, mjentras nan ta kap dradu ku bun na mochi. E galinjanan gorditu, ku nan papel di numbr, ta sinta piska nan klientenan ku wowo skerpi. Na parti nrt, kaminda...” |
|
Raspá |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...su frskt di sacu di harina y pargata na pia, ta tira stap cu pep riba caminda.
Ki dushi Jeje ta canta: Chaaanaaan bon moochi dradu freescu, fleeerchi buladooo. Chp! chap! chp! chap!
Anto ora, meimei dje canto, djaleu un hende grit pa
cumpra pisc Jeje!, e rospond...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku ne, te bow di ksta di Venezuela. Ata makwakunan ta djump, Simon. Ta jen di dradu ei fo. Mi mester bai piska nan. Si mi keda sinta na kas, mi ta bira chocho. Mi ke sinti un dradu ranka na mi linja atrobe. Judami, Simon. Aki un ora mi ta bolbe. Flora Maria...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...skref dikon e palabranan den mes rei tin keber ku otro.
Hasi asina:
blenchi chuchubi prikichi: para
- mango papaya patia: ...
- dradu masbangu sardinchi: ...
- kama kashi lsenar: ...
- fi piano trmpt: ...
- kolo sneibonchi wortel: ...
- kayena rosa trinitaria:...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
Creator: | |
Boeke, Jan, 1874-1956 Metzelaar, J Rathbun, Mary J Richardson, Harriet
|
Publisher: | | Belinfante ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1907-1919 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill. ; 27 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Holding Location: | | Koninklijke Bibliotheek (9207 A 41 [-42]) |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...the length of the fish may have been
about 90 cM. Also recorded from the Windward islands. 128
Nomen indig.: dolphin (CuraQao); dradu, pap. dradoe (Aruba).
Habitat: In all tropical seas.
Important food-fish.
247. Coryphaena equisetis L.
Fig. 35. Coryphaena equisetis...” |
|
Rapport betreffende een voorloopig onderzoek naar den toestand van de visscherij en de industrie van zeeproducten in de kolonie Curaçao, ingevolge het Ministerieel Besluit van 22 November 1904 |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku ma pega un pisk grandi aki.
,,Wanta, tee, Tjod a kontest. ,,Wante, mi ta bin yudabo. Ya kaba Tjod a imagin ku ta un balente dradu e mucha a pega. El a pone rema un banda, kore bai den kabes di e ponchi, pa turna e lia for di e yu su man.
52 Ma den tur esei...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kome.
Mash hopi be anochi Wini a sinta tende kon e piskadnan bieu tabata konta loke a pasa nan riba laman. Kon nan a kue hopi dradu. Kon nan a bringa ku tribon grandi. E kuenta ku mas el a gusta ta esun di kompa Bernardo. Mash hopi aa pas, tempu kompa Bernardo...” |
|
Mangusá |
|
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...pl. Hashkabot = deskansando. zj.e. Askava.
skabechl, sus., pisk, hereb o frizji, pon na binager. Tin diferente pisk p.e. mul, dradu, masbangu ku ta presta pa pone na skabechi. Ku su binager bon temper ku promnt, siboyo, pipita di peper, kreinagel, laurel etc...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...in de boot. Sommige spartelen nog. Omar en Suheli kennen verschillende van deze vissen. De bunl, purunchi, gutu, redsnapper, dradu en ook een haai. Die spartelt gelukkig niet, denkt Suheli en huivert als ze de scherpe tanden ziet.
De vissen worden direct ...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Tempu tempu (Tomo 1) : tomo 1 : un seri di lès tokante Herensia Kultural pa Enseñansa di Fundeshi Siklo 2 |
|
Creator: | |
Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM) Baetens, Eddy H
|
Publisher: | | De Curaçsosche Courant ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2007 |
Type: | | Book |
Format: | | 28 p. : ill., foto's, tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Maatschappijleer Volkenkunde
|
Language: | | Papiamento |
“...Piskad, piskad, laman ta bon aw Piskad, piskad, dradu lo kome aw
Yegando kabes di tera Yegando leu fo'i Krsou Despues di a baha su bela Ta su suerte so e por spera
Piskad, piskad, laman ta bon aw Piskad, piskad, dradu lo kome aw
(5) 7. Traha un shoukes di Laman...” |
|
Tempu tempu (Tomo 1) : tomo 1 : un seri di lès tokante Herensia Kultural pa Enseñansa di Fundeshi Siklo 2 |
|
|
|