|
|
|
|
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Uk.
Lijden.
Mij.
Mijt.
Nijgen.
Pijl.
Rij.
Ryk.
Rijn.
Rijs.
Rijzen.
Schrijen.
Stijl.
Vijl.
soebi kabai etc.
kontentoe.
oen papa diki.
tsoebimentoe.
el.
oen rioe.
mdrka.
soefri.
mi.
monton.
had mantenja.
Jleetsja.
kareeda.
riekoe.
rioe.
bdra.
lumanta.
stap over...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...de los del castellano, son los siguientes :
abierto abri, feo mahs
agrio zuur * Inerte fuerte,slerl:i
alegre leger grueso diki
amargo riiarga hondo oendoe
angosto smal izquierdo robez
apretado perfd lijero HM
atrevido iribi limpio limpi
bajo baho, a.bao...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Historia di Testament Bieuw : I |
|
Publisher: | | Vicariato Apostolico ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1911 |
Type: | | Book |
Format: | | 124 p. : ill. ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...tabatin nuebe pia altoe, riba su
cabez e tabatin un helm di koper i un harnas
di koper tabata tapa su pechoe. Su lanza tabata
masha diki i coe un punta di heroe koe el por
a bora un muraja coene. E homber ai saliendo
for di ehercito di Filistonan a present na sol-...” |
|
Historia di Testament Bieuw : I |
|
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1927 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...mi bida. Figura boso, cu n ta awe mi conoce difun-
to. Nos a lamta cu otro for di chiquito i aunque cu su
palo di pia a bira diki, su cabez si a queda mes chiqui-
to. Ni un pulgada e n crece den orgullo. Pero su des-
pedida tabata spantoso pa mi.... Banda...” |
|
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa |
|
|
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...nan a had e manda di-
ferente ronchi pa nan.
Saca bo cara, Bebs, asina Feliz a bis, saca
bo cara, pasobra bo pal di pia a bira diki.
Homber, ba arma, n otro ta grit.
/ 104
Awor nos amigo ta corre auto poco, ta cos
cu 'e n gusta ta steef.
Gilberto n gusta e...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...di timon
Dek
Bodega
Camarote
Un kooi
Un bela
Un wimpel
Un bandera
Cabuja di bandera
Senjalnan
Halfstengel
Un cabuja
Un cabuja diki
Un cadena
Un boei
Kompas
Pomp
Anker
Balaster
Cargamentoe
Di guerra, etc.
Guerra
Un campanja
Aliadonan
Enemigoe
Bringamentoe
Un...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...manera boso lo comprende, y
mirando boso lo mira, y di ningun manera boso lo ripara.
15 Pasoba curazón dje puebel aqui a bira diki, y cu orea nan
a tende cu dificultad, y nan a cera nan wowo; pa nan no mira
cu nan wowo y tende cu nan orea y comprende cu nan...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...di timon
Dek
Bodega
Camarote
Un kooi
Un bela
Un wimpel
Un bandera
Cabuja de bandera
Senjalnan
Halfstengel
Un cabuja
Un cabuja diki
Un cadena
Un boei
Kompas
Pomp
Anker
Balaster
Cargamentoe
Di guerra. etc.
Guerra
Un campanja
Aliadonan
Enemigoe
La tripulacin
Un...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
|
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...halyard Cabuya di bandera Vlaggelijn
Signals Senalnan Seinen
Half-mast Halfstengel Halfstengel
Rope Cabuya Touw
Cable Cabuya diki Kabel
Chain Cadena Ketting
Pulley Katrol Katrol
Buoy Boei Boei
Compass Compas Kompas
Pump Pomp Pomp
Anchor Anker Anker
Ballast...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...halyard Cabuya di bandera Vlaggelijn
Signals Senalnan Seinen
Half-mast Halfstengel Halfstengel
Rope Cabuya Touw
Cable Cabuya diki Kabel
Chain Cadena Ketting
Pulley Katrol Katrol
Buoy Boei Boei
Compass Compas Kompas
Pump Pomp Pomp
Anchor Anker Anker
Ballast...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...di timon
Dek
Bodega
Camarote
Un kooi
Un bela
Un wimpel
Un bandera
Cabuja de bandera
Senjalnan
Halfstengel
Un cabuja
Un cabuja diki
Un cadena
Un boei
Kompas
Pomp
Anker
Balaster
Cargamentoe
Un piloto
Un maquinista
Un contramaestre
Un sumiller
Un despensero
Un...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
|
Min tin smaak di bai misa |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1951 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, Proza Stichtelijk Lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...partimentu di santa comunin, cu semper e tin smaak di haci un misa majo tambe, den calor, nueb 'or, cu bist di misa na su curpa mes diki cu panji friu, na un alta, camina no tin ningn tiki frescu? Bo ta kere, cu esei ta dushi? No, mi shon, e no ta haci misa semper...” |
|
Min tin smaak di bai misa |
|
|
|
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“...Sentinel . Centinela
Half-masted . . Halfstengel Grenadier ... . Granadero
Rope . Cabuya Gunner . Canonero
Cable . Cabuya diki Battery . Batry
Chain . Cadena Trench . Trinchera
Pulley . Katrol Bastion . Bastion
Buoy . Boei Mine . Mina
Compass...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...quier mira poco lanza.
Mes ora e homber a coge dos, tres lanza i munstra Nanzi 1
nan. Ma ningun tabata na su gustu. Un ta muchu diki, e I
otro ta delega. Otro ta largu, of corticu. Enfin, tur tabatin 1
defecto.
Mientrastanto cu e homber a curi bai patras pa bai...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...manera boso lo com-
prende, y mirando boso lo mira, y di ningun manera boso lo
ripara.
15 Pasoba curazón dje puebel aqui a bira diki, y cu orea nan
a tende cu dificultad, y nan a cera nan wowo; pa nan no mira
cu nan wowo y tende cu nan orea y comprende cu nan...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
Di mi ta di mi di bo ta di bo |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubertus Frans, 1912-1996 |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | [16] p. : ; 14 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...sega, i cu confianza lo reina tur camina?
Mas lei? Mas castig^? Mas polies? Mas or-
ganisacion? Mas comision, cu ta traha raport
diki?
Nada di esei. Niki!
Si seriamente bo kie contibui algo na drecha-
mento dje mundu aki, bo mes mester ta per-
fecte. Si bo ta...” |
|
Di mi ta di mi di bo ta di bo |
|
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...nan; aya, bon
susta, nos tabata prefera nos barcunan riba nan compania.
Nan tabatin arco i flecha grandi na man, tambe garoti
diki i staca na forma di lanza.
Nan tabata sorprendi di mira nos i nan a cuminza papia
den nan i nan tabata haci manera nan quier a...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...na suela. E palu a bolbe bira diki, ma promer cu
Pablo por a quita eyfor, e diabel a bolbe tira su sombr abao.
Atrobe a sali bopi diabel cbiquitu cu a cuminza kap e palu. Pablo
a tira e di dos pluma na suela. Palu a bira diki trobe. Asina a
soced un bez mas...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“... uit wenkkrabben en mangrove krabben.
Lengte 60 cm en vleugelspreiding 100 cm.
Un sorto di chogogo gris-blou, cu picu pretu, diki pero basta corticu. Nan tin corona i plumanan di orea geel-blancu, mientras cu e juinan tin pluma cu strepi marn. Nan pianan
ta...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...mucha a tira di dos lamoenchi abao, e palu a bira dos bes mas diki.
E diabelnan a sigi kap te porfin e palu ta serka di kai atrobe. I e mucha a tira di tres lamunchi abao, e palu a bira tres bes mas diki, ma e mucha no tin mas lamoenchi.
E ora ei e wela a bolbe...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
|