|
|
|
|
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...mondi.
Na caminda e hendenan ta puntre numa:
Qen ta casa, compre?
Nanzi, ta quen a muri?
E no a respond ningun ma el a sigui derechitu su cami-
na.
Den sabana el a planta e lanza cu su poei den laria, ca-
mina el a marca, caba el a bai dal un rondjie. 17
Suerte...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...ta haci. E ta herebe
mes.
Ay Dios, ta mi yiu ta den peliger.
El a los tres cachor enorme, mes grandi cu leon, cu a curi bai
derechitu n e lugar caminda Jos tabata.
Kish.... kishi.... Coge nan. Mata.... Lembe.... Skeer.
E bestianan a mata, nan a skeer i Lembed...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...mondi.
Na caminda e hendenan ta puntre numa:
Quen ta casa, compre?
Nanzi, ta quen a muri?
E no a respond ningn ma el a sigui derechitu su camina.
Den sabana el a planta e lanza cu su poei den laria, camina el a marca, caba el a bai dal un rondjie.
Suerte a compae...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“... Ban mira! n Tin tempi perde! Man na obra, man na obra! Y riba e mes un marca cu e patruja a bini, e fila nervioso ta core derechitu bai na e kriki cu tendiendo e bochincha y sabiendo cu su tristu fin ta asercando, ta tirando su ultimo sapata di ansha di morto...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...mondi tras di su kas. Ta bon, mama ta bisa, basta boso no hasi nada peligroso. Tobias no ta biba muchu leu. E duo ta kana bai derechitu e mondi tras di su kas. Ta ketu. Ta manera tur bestia di mondi ta na soo. Solo ta kima ora e amigunan kumins subi seru. Nan...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kun libramente; e kas floho di mi ei ta drumi ta ronka den kamber, anto solo a sali masha ora.' E bisia a los e buriku, bai derechitu na un lug kaminda tabatin un tesoro skond. E tesoro ei tabata di sultan, doo di henter e pais. Ku un skp e homber a kumins...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...tambe ta konsidera komo un sorto di poesia.
Nifikashon di e palabra poesia ta: hasi, traha, kompon.
Nifikashon di prosa ta: derechitu, koriendo. Pwes e frasenan ta sigi kore, sin ku nan ta depende di e kantidad di slaba.
Den arte di palabra obhetivo (poesia...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...ata pa ekpresa sorpresa.
Drechi, derecho, derechitu
No buska mi drechi (no buska pa sa mi asuntu).
Drechi! (Ba buska, ba haa. Drechi!)
Un obrero mester konose su derecho, pero su deber tambe.
Sixto a kana derechitu bai kas (un lia bat).
Lomba, lombe
No subi...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...di trabou na kas. Ta gaa el a gaa e lagadishi, pe haa un chens di pensa kiko e tin ku hasi.
Ora Kalitu a yega kas, el a bai derechitu seka su wela i konte loke a pasa.
Ma mi yu, e wela di, kon bo ke bai kore pusta ku un lagadishi? E ta kore limpi bai lagabu...” |
|
Mangusá |
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...di manda 2 carta.
E. Turna meneer.
C. Masha danki. Juf por bisa mi unda tin un postkantoor mas serka ?
E. Sigui e kaya akf derechitu, bira na man robez e di dos kaya. E postkantoor ta keda na man drechi.
C Masha danki. Bon da.
E. Na bo ordu. Bon da mener....” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...awor aki kana derechitu bai subi e brg di heru na huki di Dempel i bo ta bari e brg di punta pa punta i limpi-limpi. Bai!
Djidji no a duna ningn sorto di resistensia. Manera un mucha
7 humilde ela sali bai ku su basora den su man, derechitu pa brg segn e amigunan...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...port, devoluto?
de but en blanc, bisa f hasi algu de buenas a primeras, inesperadamente. Bisa un kos sekupeku, sin vasil. Bai derechitu riba e meta. Riki a reis de but en blanc riba Bn, pas dos wanta; te awe nos no sa pakiko. degrad, ath., ku ta pasa gradualmente...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...tende nan ta grita.
Shahati ta purba habri su wowonan. E ta kinip wowo kontra e solo fuerte. E ta drumi riba santu i ta wak derechitu den kara di su mama.
Mami, mi sa!
Ai Dios, e ta delir! un hende ta bisa.
S, dushi, keda trankil, mama ta bisa.
N mami, di brdat...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
|
|
|