|
|
|
|
|
|
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia |
|
Creator: | | Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria |
Publisher: | | R.K. Boekhandel 'St. Augustinus' ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1938 |
Type: | | Book |
Format: | | 214 p. : ill., foto's, krt., tab. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen |
Language: | | Dutch |
“...35 104 Maishi chikitu,
125 Kleine Mais.
38 37 49 Bin, Hert.
38 38 39 50 Chuchubi.
39 38 39 50 Chuchubi.
40 38 39 50 Trupial.
40 38 40 Chonchorogi.
41 41 Palabra.
42 41 Chuchubi pretu.
44 44 Kinikini.
44 44 Kinikini.
45 45 50 Pelikaan.
46 46 Waltaka.
47 Totkki...” |
|
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia |
|
|
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“...Pauwis
Swallow ...... Zouchi
Turpial ...... Trupial
Crown-bird .. Chonchorogay
Mocking-bird .. Barica geel
13 Singing-bird .. Chuchubi
Humming-bird Blenkchi
Parrot ....... Lora
Little-parrot .. Prikichi
Ostrich ...... Avestruz
Eagle ........ Aguila
Hawk........” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...riba mesa, mientras cu Shon A. di: Mi quier bolbe purba.
Bon. Nanzi a cuminza: Shimarucu.
Shon A. Shimarucu.
Nanzi: Chuchubi.
Shon A: Chuchubi.
Nanzi a cuminza hari i e di: Malo.
Shon A. a queda weit cu wowonan grandi di asombro.
Mi no ta compronde un patac...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...(fuerte) obsequio, absolute, rebclii, scobappel
c : (fric.) ciencia, cinta, ceru
(expl.) cas, come, cura
ch : chapi, chumbu, chuchubi,
d ; (suave) dal, dede, duru
(fuerte) libertad, bruid, adquiri
dj : djaca, djimbi, djindja, Dialuna, Diamars (Dia=Dja)
f : fama...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
|
|
Vogeltrek op de Nederlandse Benedenwindse eilanden |
|
Creator: | | Voous, K.H |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | [8] p. : ; 24 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch English
|
“...they feed on large insects and
arboreal lizards {Anolis). 89 Crotophaga sulcirostris
Groove-billed Ani.
PI. 19 (5)
Be. Chuchubi pretu,
Chuchubi hudiu.
Aruba, Curasao, Bonaire. Broed- en standvogel.
Kenmerken: Lengte 30 cm, waaronder 17 cm van de staart. Deze vogel...” |
|
Vogeltrek op de Nederlandse Benedenwindse eilanden |
|
|
Wat in het wild groeit en bloeit op Curaçao, Aruba en Bonaire : zakflora |
|
Creator: | | Arnoldo, M |
Publisher: | | Natuurwetenschappelijke Werkgroep Nederlandse Antillen ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 167, [4] p., 68 p.pl. : ill. ; 20 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Nederlandse Antillen |
Spatial Coverage: | | Nederlandse Antillen |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch English
|
“...gekroesde bloem-
kroonbladeren; tweehuizig; de vrucht is een rode bes van
2 cm lengte.
Batata di djuku, Plantasla, Lenga di chuchubi,
Batata di zumbi.
rlg. 152
Curasao, AruDa. Ceratosanthes palmata Urb.
Cucurbitaceae
370 a Blad niet gelobd of gedeeld ........” |
|
Wat in het wild groeit en bloeit op Curaçao, Aruba en Bonaire : zakflora |
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...leggen (de legsels gescheiden door verse bladeren) en hun jongen groot brengen.
Chuchubi pretu ta e nico di e 4 sortonan di
koekoek cu ta broei na Corsou., E ta un para
pretu-pretu cu rabu largu i e ta traicion su mes gritando cu un sonido altu durante cu e ta...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...ora mas bunita.
Ora el a jega e dice; ,,na di seis porta di siete mi ta canta mas bunita."
Ai Shon Arei a habri e porta i nos chuchubi a bai para den porta, rek su garganta i cuminza:
,,Pim pim pirin Alasi mi Ulande Mi pimpirin
jo tengla suaren mi sjinpau.
Kinakina...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
|
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine J. Brenneker, Paul Hubert Franz
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1961 |
Type: | | Book |
Format: | | 244 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie; Curaçao Geschiedenis; Nederlandse Antillen Volksgeneeskunde; Curaçao
|
Language: | | Dutch |
“...indianen op Bandabao waren: San Juan, in het gedeelte, dat Tera Pretu heet. Daar is al meer dan eens opgegraven, en met succes. Eveneens op San Juan de plaats, die Florida heet, beoosten Tera Pretu, dichtbij Patanja. Ook de heuvel die San Juan met Cas Abao gemeen...” |
|
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao |
|
|
Proverbio |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. ; 17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Nederlandse Antillen Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Loke ta baha di laria, min ta wanta De chonchorogai zegt: al wat van boven komt, kan ik niet verdragen.
303. Chuchubi di: si no jobe, lo pinga De chuchubi zegt: Al gaat het niet regenen, we krijgen toch een paar druppeltjes.
304. Palangana di: hopi scuma, poco...” |
|
Proverbio |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...strepi riba mesa, mientras Shon A. di: Mi quier bolbe purba.
Bon. Nanzi a cuminz: Shimarucu.
Shon A.: Shimarucu.
Nanzi: Chuchubi.
Shon A: Chuchubi.
Nanzi a cuminz hari i e di: Malo.
Shon A. a queda weit cu wowonan grandi di asombro.
Mi no ta compronde un patac di...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...tabata pe na e moda nobo cu nan ta jama nueva ola. Djaleu lo bo kere cu ta un bnchi paa pretu e ta carga riba su cabes. Su cabeiwowonan feit y na nan log dos strepi pretu fini hal ta subi bai lora baha den direeshon di orea. Anto su lipnan di rushi casi lila...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
|
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kabes, e chuchubi a observa. Bo sa pakiko? Pasobra Chein ku Mena no tin ju. Ta pesei nan a pidi asina tantu pa bo bin pasa dia serka nan.
Dolfi a hanja ku e chuchubi tin rason, i el a bolbe priminti ku e ta juda nan. 35
Awor tin un kos, e chuchubi a sigui e...” |
|
Ora solo baha |
|
|
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...cach ta pasa hopi hende.
214
Tur panja pretu no ta rouw. Tin hende ta pone un tata bieuw den un cuarto, lubida di cumind i di mustr carinjo. Ma asina el a muri, nan ta grita, nan ta jora, i nan ta bisti pretu-pretu.
E pretu aki no ta rouw.
Ma, danki Dios, tin...” |
|
Morde supla |
|
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 72 p. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lexicologie Literatuur Papiamentu Poëzie
|
Language: | | Papiamento |
“...hende ku parce konnchi; cu grandi nan ke pust un pnchi, keda despus plan bar, na mea...........
E supersticiosonan ta kere ku chuchubi ta duna pabin i k ta canta tambe parti bien.
Esi tenn ku ta mira carta na scond i ku ta sia haci bra na cai shon Di. Si Seor...” |
|
Pa distrai : loradanan di bida |
|
|
Muchila |
|
Creator: | |
Booi, Hubert Habibe, Frederick Hendrik
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur Poëzie; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu Religieuze literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...laga kehamento un banda i hasi kontento.
Mi n' por nenga, nunka mi tabata sintimi so, semper mi tabatin kompa, si n' ta un chuchubi, ta un trupyal o un totolika. Ora ku n ta nan, ta kabritu, karn o tin ora un buriku.
Si anochi yega Kompay Shoko t ey manera...” |
|
Muchila |
|
|
|
De vogels van de Nederlandse Antillen |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...feed on large insects and arboreal lizards (Anolis).
125 89 Crotophaga sulcirostris PI. 19 (5)
Groove-billed Ani. Be. Chuchubi pretu,
Chuchubi hudiu.
Aruba, Curaao, Bonaire. Broed- en standvogel.
Kenmerken: Lengte 30 cm, waaronder 17 cm van de staart. Deze vogel...” |
|
De vogels van de Nederlandse Antillen |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...kada rei bo ta mira tres palabra.
Skibi den bo skref dikon e palabranan den mes rei tin keber ku otro.
Hasi asina:
blenchi chuchubi prikichi: para
- mango papaya patia: ...
- dradu masbangu sardinchi: ...
- kama kashi lsenar: ...
- fi piano trmpt: ...
- kolo...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...hende i ta bula ku karta di un lug pa otro. Ta brdat, Chuchubi ta bisa, mi tambe a tende e kos ei.
Ta un bon idea, Barika Hel.
Si, e otro paranan tambe ta flit. Bon idea!
Abo sa unda Ru ta aworak? Chuchubi ta puntra.
Den kur di bisia, den palu di mespel, Barika...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...aki ta muri poko-poko. Bida modrno ta mata nan.
Pretu, tabata nifik forsa. Sigun byewnan, lechi di un kabritu pretu tin mas forsa ku lechi di otro kabritu. Un mucha dbil mester a bebe lechi di un porko pretu!.
Karni di turtuga nos ta konsider komo smbolo di...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|