|
|
|
|
|
 |
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
Creator: | | Hamelberg, J.H.J |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...S ganancia ( P sono
Slaap sono ( en sonho (drooi
Eetwaren cuminda uit S comida
Brood pam P onveranderd
Soep soppi P sopa
Koek bolo P onveranderd
carni liasd P assado
Gebraden vleesct * carni frisgJii'^) P frigir (braden)
Taart tarta S onveranderd
Ontbijt almueso...” |
|
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao |
|
 |
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...boekbinder ()
Escultor,
Frutero, bended di
fruta.
Quimico,
Kelojero, reloliero, dre-
cliad di olosji, olo-
sjimaker ()
Sastre, snier ()
Sombrerero, trahad
di sombr.
Tabernero, shapero.
Tendero, Teriedor de libros, te-
ned di boekt, hoek-
huicer ()
Tipgrafo,
onelero...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
 |
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
Creator: | | Kroon, Willem Eligio, 1886-1949 |
Publication Date: | | 1928 |
Type: | | Book |
Format: | | : ; 8° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...den des-
gracia di otro i tampoeo come for di fruta di ? un ' 152
abuso, pa mi obstinacion el a paga mi cu algun
chapara. Pesayi ma ofrec Dios un ocasion pa mi
pasa mi castigo di desobediencia; awe mi ta haci.
Acept no como un mimino acto di celo, cu por
sirbi...” |
|
Giambo bieuw a bolbe na wea : novela íntima curazoleña |
|
 |
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
Creator: | |
Pool, John de Menkman, W.R Dennert, Henk
|
Publisher: | | Ercilla ( Santiago de Chile ) |
Publication Date: | | 1930 |
Type: | | Book |
Format: | | 351 p. ; ill., foto's ; 19 cm. |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Subject Keyword: | |
Geschiedenis; Curaçao Landenbeschrijving; Curaçao Literatuur; Curaçao Memoires; Curaçao Proza; Curaçao
|
Language: | | Spanish |
“...lujo de un "Recibi-mentoe di par. Chocolate bastante espeso, rico y generalmente caliente con exceso, vena de la cocina, pero el bolo, los dulces en grandsima variacin, estaban sobre la mesa, a la disposicin de las visitas. El bolo di battrei significaba el summun...” |
|
Del Curaçao que se va : páginas arrancadas de 'El libro de mes recuerdos' |
|
|
 |
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1931 |
Type: | | Book |
Format: | | 79 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Spanish Papiamento
|
“...Laarzen
Un paloe
Un fruta
Jerba
Beeuw, jerba shimaron
Di agricultura.
Un ploeg
Un harki
Un scop
Un chapi
Un zeis
Un hacha
Un piki
Di stal, etc.
Un stal di cabai
Un stal di baca
Un cas di shers
Un garage
Un shers
Un auto
Un omnibus
Un shers di morto
Un wagen
Un...” |
|
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch |
|
 |
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
Creator: | | Eybers, G.J |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 535 p. : ; 12° |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...muchu pa pordón di nan picénan.
29 Y mi ta bisa boso, qu fo’i e ora aqui lo mi no bebe dje
fruta di palu di bina mas, te dia, qu lo mi beb’é nobo cu boso
den reino di mi Tata.
30 Y ora' nan a caba di canta e bimno di alabanza, nan a bai
na ceru di olyfi.
31 E...” |
|
Nieuw Testament in het Papiamentsch |
|
 |
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1946 |
Type: | | Book |
Format: | | 86 p. ; 24 cm. |
Edition: | | 5e dr. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Komkomber di salada
Komkomber
Guiambo
Birambi
Un beregein
Un calbas largoe
Paloe, Fruta. etc.
Un paloe di mespoe
Un paloe di appel
Un paloe di figoe
Un paloe di laraha
Un paloe di apelsina
Un paloe di granatapel
Un paloe di coco
Un paloe di dadel
Un paloe di anasa...” |
|
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch |
|
 |
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Edition: | | [New ed.] |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Sugar
Lunch
Dinner
Supper
Hunger
Thirst
Drink.
Water
Milk
Cuminda, etc.
Pan
Harina di pan
Harina di maishl
Buscuchi
Papa
Bolo
Carni
Carni asa
Carni di baca
Carni di came
Carni di porco
Carnisa
Spekki
Ham
Soppi
Bifstec
Webo
Queshi
Manteca
Rees
Saucijshi
Rurom...” |
|
Vocabulary and dialogues : English-Papiamento-Dutch |
|
|
 |
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Hollandsche Boekh. ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1948 |
Type: | | Book |
Format: | | 112 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Papiamento -- Glossaries, vocabularies, etc Dutch language -- Glossaries, vocabularies, etc English language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento Dutch
|
“...Harina di pan Meel
Com-meal Harina di maishi Masmeel
Biscuit Buscuchi Beschuit
Pap, porridge Papa Pap
Cake Bolo Taart
Meat Garni Vlees
Roast-meat Carni asa Gebraden vlees
Beef Carni di baca Rundvlees
Mutton Carni di carn Schapenvlees
Pork Carni di porco V...” |
|
Vocabulary and dialogues : English - Papiamento - Dutch |
|
 |
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1950 |
Type: | | Book |
Format: | | 87 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 6e druk. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
|
Genre: | |
dictionary (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento Spanish
|
“...Komkomber di salada
Komkomber
Guiambo
Birambi
Un beregein
Un calbas largoe
Paloe, Fruta, etc.
Un paloe di mespoe
Un paloe di appel
Un paloe di figoe
Un paloe di laraha
Un paloe di apelsina
Un paloe di granatapel
Un paloe di coco
Un paloe di- dadel
Un paloe di anasa...” |
|
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans |
|
 |
A little guide English-Papiamento |
|
Creator: | | Hoyer, W.M, 1862-1953 |
Publisher: | | Boekhandel Bethencourt ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 51 p. : ; 24 cm. |
Edition: | | 3rd ed. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | | Papiamentu -- Conversation and phrase books |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
English Papiamento
|
“... .. Pan
Flour .. Harifla di pan
Corn-meal .. Hariria di maishi
Biscuit .. Buscuchi
Pap .. Papa
Cake .. Bolo
Meat .. Carni
Roast-meat .. .. Carni asa
Beef .. Carni di baca
Mutton .. Carni di carn
Pork .. Carni di porco
Salted meat . .. Carnisa...” |
|
A little guide English-Papiamento |
|
 |
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...di schubappel, di
guyaba, di sorsaca, di mispel, enfin, bo no por corda un palu
di fruta, cu Shon Arey no tabatin den su hoffi.
Tur dia Nanzi tabata pasa waak e frutanan, cu tabata ten-
te. Te un dia e no por a wanta mas. El a decidi di bai horta
fruta di...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
 |
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
Creator: | |
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997 Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
|
Publisher: | | Willemstad ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 139 p. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...palabra esdrhulo (excepto plural di substantivonan qu
den nan forma singular ta grave i e clase di palabranan men-
ciona bou di 7) ta hana acento; p.e.: ultimo, silaba, tabata.
Pero: hendenan, frutanan (singular: bende, fruta); dalpega,
donpiqui.
Ora un palabra...” |
|
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu |
|
 |
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...muher.
Bispu di Pascu a yega i tur camina nan tabata prepara nacementu
di Nino Hesus. Na palacio nan a traha un cantidad di ayaca i
pastechi. Hopi sorto di pan, bolo i tert. For di cushina tabata sali
un olor masha dushi di tur e cumindanan.
Banda di merdia e...” |
|
Corsouw ta conta |
|
 |
Un macutu jen di cuenta |
|
Creator: | |
Garmers, Sonia M Dieleman, Wim C
|
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1960 |
Type: | | Book |
Format: | | 126 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Legenden Papiamentu; vertellingen
|
Language: | | Papiamento |
“...per-de balansa, cai den e wea di soppi. El a grita masha pis, ma ningn hende no a tende.
Nan tabata come nan bolo pretu o dal un bitter. Compa ratn, e bruidegom asina nchi, a quima i hoga miserablemente den wea di soppi. A jega ora di come. Basta ratu caba Coma...” |
|
Un macutu jen di cuenta |
|
 |
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...Dl BREUW
Shon Arey tabatin un hoffi masha bunita. Tur sorto di palu di fmta tabata crece aden. Palu di mango, di schubappel, di guyaba, di sorsaca, di mispel, enfin, bo no por corda un palu di fruta, cu Shon Arey no tabatin den su hoffi.
Tur da Nanzi tabata...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
 |
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...Anto Deli, ju dje bisia di islariba, ta parti bolo di djonikek.
..... Mira con nos a bira hende grandi y perde otro foi
bista. Cada un a sigi su destino. Nos a perde nos hubentud. Algn rasgo di su recuerdo so a keda den un huki leu di nos sint.
Dia nos a casa...” |
|
Wazo riba rondu |
|
 |
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kolchon diki. Dolfi a fula nan ku tur dos man i gosa kon moli e kama di blachi ta. Mesora el a kwe algn tamarein ku a kai for di palu i kome nan.
Chein a disparse tras di e palunan di fruta parti pariba den hfi. E tabata kanta sigun el a kamna bai.
Dolfi a kai...” |
|
Ora solo baha |
|
 |
Morde supla |
|
Creator: | | Brenneker, Paul Hubert Franz |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 500 p. ; 14 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Proza; Papiamentu Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...tristu mortu di un hende bon par ta! E familianan ta para continuamente rond dje hende muriendo, manera maribomba riba stropi. Nan cara ta hal di tristeza, i ja paden ta toca un amplifire di alegria. Sperando cu den testament un bon pida dje bolo lo ta pa nan...” |
|
Morde supla |
|
 |
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Dyos a tende nos orashon
Tin dos palu di kadushi esun di kome, ku ta dushi i funf, kadushi pushi ku no ta sirbi ni pa rushi
Loke bo mester perkur ta di tin e dushi den kur bo ta traha ku n segn solo i le kita manera bolo
Prom ku nuebor e ta zir si solo baha...” |
|
Kadushi |
|
|