|
|
|
|
|
|
Wazo riba rondu |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1967 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...pa raspa cu cuch stmpi baha e cajonan diki cu a curti t skrf trai su hilchipia y jena e sapatu cu talco pa e wanetenan por a slep drenta bai traha nan bohoti saca bncnc casi pa rement cueru dje sapatu delicadu destin pa pia lesma.
E tabata pronca asina tantu...” |
|
Wazo riba rondu |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ta bai keiru poko, kwe fresku, Amelia a ganja. Mi tin hopi tempu sin subi riba e barankanan pabow di kas.
Tene kwidow pa bo no slep ku e barika grandi ei.
Mi ta kwida mi kurpa, Tanchi.
Amelia a sali bai den direkshon di e barankanan. Su kabes tabata manera kandela...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Seis anja káska berde |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Van Dorp ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 54 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autobiografieën Literatuur; Curaçao Memoires; Nederlandse Antillen Papiamentu; proza Politie
|
Language: | | Papiamento |
“...tabata geconsigneerd. Ke meen ku mi mester a keda komo resrva den Penstraat 24, pa ora brandspuit mester sali.
Pero sigun mi a slep bai, ma mira kon majoor a purba frei mi galinja. Mi no por a tume na malu. E galinja tabata hopi bon mes. Su par di pechu tabata...” |
|
Seis anja káska berde |
|
|
Kadushi |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E. |
Publication Date: | | 1969 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Poëzie; Curaçao Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ku e klmpi oro ku bo por hanya na Ponton
Kadushi ta hasta nos diskulpa ora nos ta sinti nos ku kulpa nos ta bisa ku ta boka a slep ora ku nos hera ku nos lep.
Kadushi ta mwestra di unyon den pober i rikui nos Nashon e ta ser kom pa e miyonaryo meskos pa e pober...” |
|
Kadushi |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...despwes e kaminda tabata
yen di lodo. Di moda ku Wansitu su pargata tabata
................... den lodo. Pa su mal swltu el a
slep, dal abow ...................... i su kabes a hasi
.................... riba un baranka di pyeda.
2. Menshon nomber di poko sorto...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
Creator: | |
Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij. Curaçaosche Scheepvaart Mij Koninklijke Shell Groep -- Afdeling Industrial Relations
|
Publisher: | | Koninklijke Shell Groep ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1943- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 27 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...paki, a menos ku nan ta spera esaki.
Laga esun ku entrega un paki identifika su mes debidamen-
te. Si mester firma, laga pasa e slep bou di porta f via brie-
venbus, si bo tin unu instala den porta di kas
Sea sospechoso di pakinan ku bo no ta spera i no asepta...” |
|
De passaat : maandblad voor geemployeerden van de Curaçaosche Petroleum Industrie Maatschappij en de Curaçaosche Scheepvaart Mij en de Koninklijke Shell Groep. Afdeling Industrial Relations |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...el a tende kon e asuntu ta kome-bebe, kampana a guli lenga. (E no por a kontest nada).
Mi mester a keda ketu, pero mi boka a slep.
Palabra brdat! (Ekspreshon ku ta uza ora bo ta papiando algu di un hende i e persona blo di ripente).
E periodista a tee un ...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...skucha e zonidu dje olanan sigun e barku tabata korta awa.
Papa Riki a pega un masbangu na su lia i bente na awa.
Nos ta ban slep poko, el a bira bisa Wini. Kisas nos por kue un bala. Wini a yega di mira bala grandi, pero morto riba tera, despues ku piskad...” |
|
Mangusá |
|
|
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...freinan tabata buska Kabayero pa bati i ms ku un bes Kabayero a regres kas anochi ku mitar manga di kamisa. Na wowo di anga ela slep for di nan gara.
E ta keda un siman den kas pa baha sustu, lesa buki i toka su gitara pero djis un otro aventura ta bolbe yam...” |
|
Wazo riba rondu No 2 |
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kore kada banda di su boka.
Den esei el a tende Buchi Pi kumins grita: "Papa, ya! Papa, ya!"
Lih manera vupeilu Papa Sampt a slep baha for di e palu, kore baha seru manera bala di kayon.
Buchi Pi tabata leu aya kaba, pasobra asina ku el a kaba di grita Papa...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
Lesa bon 9 |
|
Creator: | | Zefrin, Ruth E.D |
Publisher: | | Departamentu di Enseñansa etc. ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 15 dl. : ill., tek. ; 20 x 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Lezen; Curaçao Papiamentu; leerboeken Papiamentu; leesboekjes
|
Language: | | Papiamento |
“...mi-shi! ta ma-i-shi di tan-tan!
37 sn
sn
snup sne-p i
snup
sn'ok sne-ch i
smak smer smor
sme t smal smer
,i si s 1 slf
si a slep slks slen-gu
slan slt slons met-sla
slek slo-p i
smal
smak
spre i
spruit spren-chi skruf skref
38 un sor-pre-sa pa win
win ta...” |
|
Lesa bon 9 |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...trata na evit proverbionan ku ta Hulandes i literalmente tradus na Papiamentu i us na Krsou, pero mi tin miedu ku un par lo por slep i pasa tg. Papiamentu ta un lenga bibu i ta krese tur dia. Su vokabulario ta krese kontinuamente, loke no por ta otro na un isla...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...fecha di e masakre ku el a trama, abr. pur (sing.) = lt i purim (pl.) = ltnan.
pursi(di), di echo, di mes, naturalmente. Ana a slep kai den lodo, di pursi su bisti a keda tur sushi. Bo ta puntra si e ke, di pursi ku e ke, nunka e pober no a haa un oferta asina...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...galia. Laga mi galia para, buta mi galia abou!
49 50 Shaki a tende e gritunan feros di e gigante i pur pur el a laga su kurpa slep, slep na e ranka di bonchi, te ora el a gana suela. Morto kans, ku su kurason ta bati te den su korokoro, Shaki a grita yama su mama:...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...Juni no ta papia, solo ta sali kayente. Pisk no ke kome.
Tatai, no ta mih nos slep un tiki? Zonar ta puntra. E mes ta spanta di zonido di su stm.
Bo tin rason, mi yu. Drecha bo lie slep, tatai Watchie ta bisa mintras e ta kinip wowo ku Juni.
E Mary ta kana ptptptpt...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...frn'i kalki,
bai landa ku Sonia, Glenda i tambe Shaki.
Ku su karson di kaki,
a subi den pal'i kamari p'e por wak den e baki.
El a slep ranka un taki, kai lanta tur na kalki.
Shaki a bai landa, bai landa kita kalki.
Frn'i kalki = kaminda tabata traha kalki ntes...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|