" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo

" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo  

Creator:  Debrot, Nicolaas
Henriquez-Alvarez Correa, May
Lauffer, Pierre Antoine
Smit
Publication Date: 1973
Type: Book
Format: 55 p. ; ill. ; 21 cm
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Toneel; Papiamentu
Language: Papiamento

“...ta papia e poesia): Flor ta bona blo si tin venenu ta choriando for di palu i kolebra sin niun dede s ta frsa su barika entre yerba, sigui dualu Pesei nos tur ta balia sin keber Dal bai, laga bini, lebumai don ker 53 Casanova Darault Adela Zebedeus Adela Zebedeus...”
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo
Alonso de Ojeda

Alonso de Ojeda  

Creator:  Bayle, Constantino
Goilo, Enrique R
Publisher: Hollandsche Boekhandel ( Curaçao )
Publication Date: 1953
Type: Book
Format: 107 p. : ill. ; 22 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword: Discovery and exploration -- Spanish -- America
Spatial Coverage: America
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...pa e hendenan malu no a queda nada mas. No tabatin otro alimentu cu yerba di campu, cu nan mester a coge na careda, pasobra e flechanan tabata cai riba nan sin stop, di manera cu ni yerba nan por a scoge. Las Casas a bisa cu nan no tabata risca sali un poco...”
Alonso de Ojeda
Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano

Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano  

Creator: Sociedad Centro Antillano.
Publisher: Sociedad Centro Antillano ( S.l. )
Publication Date: 1953-
Type: serial
Format: v. : ; 25 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre:  serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:  Dutch
Papiamento

“...,ta prohibi ta hari chiki-chiki tur caminda: Ta prohibi pa huma No por scupi prohibi pa pone bicicleta prohibi pa cana riba yerba prohibi pa dren- ta aki, prohibi pa sali bueno en todo caso, bo ta hanjabo cu un ticket den trein. Caba ta hanjabo na un conferencia...”
Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano
Arte di palabra

Arte di palabra  

Creator:  Lauffer, Pierre Antoine
Wanga, Hubert R
Publisher: Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1973
Type: Book
Format: 55 p. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Literatuur
Papiamentu
Literaire studies
Schoolboeken
Language:  Papiamento
Papiamentu

“...pilmentu leve) i sarkasmo (indignashon fwerte). Un stira ta seala un eror, un sitwashon malu o un inhus-tisia. Lagadishi lastrad (Luis Daal) Lagadishi, bo n por stop di lastra riba bo barika pidi tera pa bo kamna i baj dilanti? Bo n por wejta pa e krga intil...”
Arte di palabra
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands

Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands  

Creator:  Koelers, Henk J
Hermelijn, Th.A
Publisher: Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1957
Type: Book
Format: 32 p.:ill. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Aves [vogels]; Nederlandse Antillen
Beschermde diersoorten
Fauna; Nederlandse Antillen
Milieu; Nederlandse Antillen
Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
Language: Dutch

“...baca. Nan ta come insecto, araa, de bes en cuando lagadishi i poco simia, cu ta hacinan un para mash til. Un eos mash tpico ta cu dos of mas par ta traha nan neshi huntu, pone nan webu, separ e webunan cu yerba berde, i cria nan jiunan huntu, sin pleita cu otro...”
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands
Bijdrage tot de kennis der volksgeneeskruiden van Nederlandsch West-Indië

Bijdrage tot de kennis der volksgeneeskruiden van Nederlandsch West-Indië  

Creator: Meijer, Adriana Suzanna Cornelia
Publication Date: 1932
Type: Book
Format: 77 p. : [39] p.pl. ; 25 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword:  Medicinal plants -- Netherlands Antilles
Materia medica, Vegetable -- Netherlands Antilles
Spatial Coverage: Netherlands Antilles
Genre:  theses (marcgt)
non-fiction (marcgt)
Language: Dutch

“...doeleinden gebruikt. Bij H a r t w i c h124) worden vele ervan genoteerd. Hiervan zijn te noemen: C. tuberosa, L., waarvan het kruid (Yerba di Polio) in Mexico, als haemostaticum en wondmiddel, de melig-slijmige rhi- zomen als voedingsmiddel dienst doen, evenals van...”
Bijdrage tot de kennis der volksgeneeskruiden van Nederlandsch West-Indië
Birds of Bonaire

Birds of Bonaire  

Creator:  Boyer, Peggy
Freeman, Carl James
Weert, Mildred
Publisher: Stinapa ( Kralendijk , Bonaire )
Publication Date: 1984
Type: Book
Format: 56 p. : ill., tek. ; 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Aves [vogels]; Bonaire
Fauna; Bonaire
Gidsen; Bonaire
Milieu; Bonaire
Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...kuero sun smal kol blou kl rond di su wowo, piku kol skur, pia ros skur. E ta buska su kuminda abou na suela, den boshi di yerba i den yerba shimaron, mas parti na par. E ta bula un distansha kortiku ora bo spant. 34 Caribbean Parakeet Aratinga pertinax Length:...”
Birds of Bonaire
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)

Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)  

Creator: Maduro, Antoine J
Publication Date: 1971
Type: Book
Format: 57 p. ; 23 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Papiamentu
Papiamentu; spelling
Papiamentu; uitspraak
Taal
Taalkunde
Language:  Papiamento
Papiamentu

“...drecha kos oro. Aki ta drecha kos di oro. Yerba ole. Yerbi ole. Yerba kabritu. Yerbi kabritu. Palu lechi. Pali lechi. Seru Lora. Seri Lora. Seru Fortuna. Seri Fortuna. Bou Barber. Bi Barber. Yerba ratn. Yerbi ratn. Yerba sangura. Yerbi sangura. Boka Forti. Boki...”
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)
Bonaire volksgeneeskunde

Bonaire volksgeneeskunde  

Creator: Brenneker, Vitus
Publisher: Curaçaosch Museum ( Willemstad )
Publication Date: 1947
Type: Book
Format: 17 p. : ; 17 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Dutch

“...te- kens bij schrijven. Gorgeldrankje (horg). Een aftreksel van maishichiki- shimaron. Gorgeldrankje. Een aftreksel van jerba-lagadishi. Gorgeldronlge. Een aftreksel van jerba-totolica. Graat in de keel (wesu di piscar den garganta). Gor- gel met water waarin...”
Bonaire volksgeneeskunde
Buki di proverbionan Antiano

Buki di proverbionan Antiano  

Creator:  Hoogenbergen, W
Hoefnagels, Gerardus Petrus
Juliana, Elis
Publisher: De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1985
Type: Book
Format: 157 p. ill. ; 22 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword: Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Language: Papiamento

“...ku no ta hasi politikeria. YERBA MALU NO SA MURI: Onkruid vergaat niet. Ora un hende tabata hopi malu i despues di poko tempu el a bira bon semper nan ta bisa: Yerba stinki no ta muri. (Yerba stinki = Datura stramonium) ta un yerba ku antes hende-nan tabata...”
Buki di proverbionan Antiano
Canticanan religioso

Canticanan religioso  

Publication Date: 1920
Type: Book
Format: 122. : ; 14 cm.
Edition: Edicion nobo i completa.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...Hesus Jioe, jioe, jioe di mi alma Droemi, droemi Droemi Hesus No pensa mas riba cruz. No por ta boroto di bientoe Ni e cama di yerba trahd Mi sabi ta di sufrimentoe Por tene mi jioe lamant. Droemi. E wowo habri di mi nino A pasa rond mundoe hent A weita ki poco...”
Canticanan religioso
Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen

Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen  

Publisher: Muller ( Curaa̧o )
Publication Date: 1869
Type: Book
Format: 91 p. : ; 23 cm.
Source Institution: Leiden University
Genre: non-fiction (marcgt)
Language:  Spanish
Dutch

“...ha hecho v. alia ? He ido d verle. Me dejó d comer. I Qué comió v. f TJna sopa a la francesa. Una sopa de carne. Una sopa de yerbas. Hemos tenido arroz con leche. Con azucar y canela. Buen dia, hermana mia. Venga v. d la mesa. La comida se enfria. Mi tia, v...”
Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo

Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo  

Creator: Evertsz, N.J
Publisher: Bethencourt ( Curazao )
Publication Date: 1898
Type: Book
Format: 107 p. : ; 18 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword: Papiamentu
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Esperanto

“...Name, yams. Nongu, yerba stinki. Orozuz, [regalizaj pa- loe diishi. Paja, palma, cabana. Palma cristi, carpata. Palmera, () Papas, batata. Papayo, lechoza, pa- paya. Para, [planta yerba dej! paixtgrs {') ' Pasa, raseintji () Pasote, yerba sagradoe. Patilla...”
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
Conquered by a creole

Conquered by a creole  

Creator: Taylor, Kathy
Publisher:  Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type: Book
Source Institution: University of Curacao
Holding Location: University of Curacao

“...kanta kun. i henter mundu ta balia huntu, ku lagadishi tambe. PAGE 8 216 Si bo sinti deprim ku e friu den momentu, e rekompensa di pensa di sia papiamentu ta un m undu profund o di kalor i sentimentu, i lagadishi su fishi ta hasibo ta kontentu. Pa kol tin...”
Conquered by a creole
Corsouw ta conta

Corsouw ta conta  

Creator: Pinto, Nilda, 1918-1954
Publication Date: 1954
Type: Book
Format: 103 p. : ill. ; 18 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Subject Keyword:  Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao
Animals, Legends and stories of
Spatial Coverage: Netherlands Antilles -- Curaçao
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...inquietabo si mi a yega, no ponbo ansia Dnimi queto, mama amable, queda sosega Mi no bin spantabo pa mi horta tur bo yiu Mira yerba cu mi a trece pa nan tapa friu. Bo no sa na cuanto aprecio bo ta cerca mi? Drai mirami, drai scuchami, nami bonbini. Ma bin admira...”
Corsouw ta conta
Las cosas de Venezuela

Las cosas de Venezuela  

Creator: Lucrecio
Publication Date: 1887
Type: Book
Format: .. dl. : ; 25 cm.
Source Institution: Universiteit Leiden
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Spanish

“...tiempo en la infancia! i Los sefiores conservadores de Co- lombia y sus micos de Venezueja van A hacor que nos nazca A todos yerba y moho en la paciencia y en el enlendimiento con semejantes^- nacronismos de apreciacin; parqee qne para ellos dos generaciones...”
Las cosas de Venezuela
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.

Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.  

Creator:  Faraclas, Nicholas ( Editor )
Severing, Ronald ( Editor )
Weijer, Christa ( Editor )
Echteld, Elisabeth ( Editor )
Publisher:  Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
Type: Book
Source Institution: |University of Curaçao
Holding Location: University of Curaçao

“...kanta kun. i henter mundu ta balia huntu, ku lagadishi tambe. PAGE 217 216 Si bo sinti deprim ku e friu den momentu, e rekompensa di pensa di sia papiamentu ta un m undu profund o di kalor i sentimentu, i lagadishi su fishi ta hasibo ta kontentu. Pa kol tin...”
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
Cuentanan di nanzi

Cuentanan di nanzi  

Creator: Pinto, Nilda, 1918-1954
Publication Date: 1952
Type: Book
Format: 97 p. : ill. ; 18 cm.
Source Institution: Leiden University
Subject Keyword:  Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles
Tales -- Netherlands Antilles
Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
Spatial Coverage: Netherlands Antilles
Genre: non-fiction (marcgt)
Language: Papiamento

“...Bo ta coba un buracu bao di bentana di kamber di Shon Arey. Anto bo ta hinca Pegasa- ya aden. Despues bo ta tapa e buracu cu yerba. Asina ningun hende lo no sa, cu su stem lo sali eyfor. Den marduga e chi- quitin maldito di nos mester canta e cantica aqui...”
Cuentanan di nanzi
Cuentanan di Nanzi

Cuentanan di Nanzi  

Creator: Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria
Publisher: Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date: 1965
Type: Book
Format: 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen
Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
Fabels
Language: Papiamento

“...bon: Bo ta coba un buracu bao di bentana di kamber di Shon Arey. Anto bo ta hinca Pegasaya aden. Despues bo ta tapa e buracu cu yerba. Asina ningn hende lo no s, cu su stem ta sali eyfor. Den mardug e chiquitn maldito di nos mester canta e cantica aqui. Nanzi...”
Cuentanan di Nanzi
Curaçao in oude ansichten

Curaçao in oude ansichten  

Creator: Hartog, Johan
Publisher: Europese Bibliotheek ( Zaltbommel )
Publication Date: 1974
Type: Book
Format: 120 p. : ill., foto's ; 16 x 21 cm.
Source Institution: University of Netherland Antilles
Holding Location: University of Netherland Antilles
Subject Keyword:  Fotoboeken; Curaçao
Fotografie
Language: Dutch

“...Curaao, Buitenplaats St. Martha' Uit?, run Gbr. Jonokheer, Curasao 96. Santa Marta in de oude tijd. Let op de huisjes, cas di yerba, met het dominerende landhuis op de achtergrond. 97. Voor wie naar buiten ging, was DOranjeboom d plaats om even aan te leggen...”
Curaçao in oude ansichten