|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...ta papia e poesia):
Flor ta bona blo
si tin venenu ta choriando for di palu
i kolebra sin niun dede s
ta frsa su barika entre yerba, sigui dualu
Pesei nos tur ta balia sin keber Dal bai, laga bini, lebumai don ker 53
Casanova
Darault
Adela
Zebedeus
Adela
Zebedeus...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Alonso de Ojeda |
|
Creator: | |
Bayle, Constantino Goilo, Enrique R
|
Publisher: | | Hollandsche Boekhandel ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1953 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Discovery and exploration -- Spanish -- America |
Spatial Coverage: | | America |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...pa e hendenan
malu no a queda nada mas. No tabatin otro alimentu cu yerba
di campu, cu nan mester a coge na careda, pasobra e flechanan
tabata cai riba nan sin stop, di manera cu ni yerba nan por
a scoge.
Las Casas a bisa cu nan no tabata risca sali un poco...” |
|
Alonso de Ojeda |
|
|
Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano |
|
Creator: | | Sociedad Centro Antillano. |
Publisher: | | Sociedad Centro Antillano ( S.l. ) |
Publication Date: | | 1953- |
Type: | | serial |
Format: | | v. : ; 25 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | |
serial (sobekcm) periodical (marcgt)
|
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...,ta prohibi
ta hari chiki-chiki tur caminda: Ta prohibi pa huma No por scupi
prohibi pa pone bicicleta prohibi pa cana riba yerba prohibi pa dren-
ta aki, prohibi pa sali bueno en todo caso, bo ta hanjabo cu un ticket
den trein.
Caba ta hanjabo na un conferencia...” |
|
Antillano : periodico di Sociedad Centro Antillano |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...pilmentu leve) i sarkasmo (indignashon fwerte). Un stira ta seala un eror, un sitwashon malu o un inhus-tisia.
Lagadishi lastrad (Luis Daal)
Lagadishi, bo n por stop di lastra riba bo barika pidi tera pa bo kamna i baj dilanti?
Bo n por wejta pa e krga intil...” |
|
Arte di palabra |
|
|
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
Creator: | |
Koelers, Henk J Hermelijn, Th.A
|
Publisher: | | Vereniging voor Dierenbescherming op de Nederlandse Antillen ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1957 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.:ill. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Nederlandse Antillen Beschermde diersoorten Fauna; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen Natuurbescherming; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...baca.
Nan ta come insecto, araa, de bes en cuando lagadishi i poco simia, cu ta hacinan un para mash til.
Un eos mash tpico ta cu dos of mas par ta traha nan neshi huntu, pone nan webu, separ
e webunan cu yerba berde, i cria nan jiunan huntu, sin pleita cu otro...” |
|
Beschermde en te beschermen vogels van de Benedenwindse Eilanden : Protected and beneficial birds of the Leeward Islands |
|
|
Bijdrage tot de kennis der volksgeneeskruiden van Nederlandsch West-Indië |
|
Creator: | | Meijer, Adriana Suzanna Cornelia |
Publication Date: | | 1932 |
Type: | | Book |
Format: | | 77 p. : [39] p.pl. ; 25 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Medicinal plants -- Netherlands Antilles Materia medica, Vegetable -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | |
theses (marcgt) non-fiction (marcgt)
|
Language: | | Dutch |
“...doeleinden gebruikt. Bij
H a r t w i c h124) worden vele ervan genoteerd. Hiervan zijn te
noemen: C. tuberosa, L., waarvan het kruid (Yerba di Polio)
in Mexico, als haemostaticum en wondmiddel, de melig-slijmige rhi-
zomen als voedingsmiddel dienst doen, evenals van...” |
|
Bijdrage tot de kennis der volksgeneeskruiden van Nederlandsch West-Indië |
|
|
Birds of Bonaire |
|
Creator: | |
Boyer, Peggy Freeman, Carl James Weert, Mildred
|
Publisher: | | Stinapa ( Kralendijk , Bonaire ) |
Publication Date: | | 1984 |
Type: | | Book |
Format: | | 56 p. : ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Aves [vogels]; Bonaire Fauna; Bonaire Gidsen; Bonaire Milieu; Bonaire Systematische dierkunde; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...kuero sun smal kol blou kl rond di su wowo, piku kol skur, pia ros skur. E ta buska su kuminda abou na suela, den boshi di yerba i den yerba shimaron, mas parti na par. E ta bula un distansha kortiku ora bo spant.
34 Caribbean Parakeet
Aratinga pertinax Length:...” |
|
Birds of Bonaire |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...drecha kos oro.
Aki ta drecha kos di oro.
Yerba ole.
Yerbi ole.
Yerba kabritu.
Yerbi kabritu.
Palu lechi.
Pali lechi.
Seru Lora.
Seri Lora.
Seru Fortuna.
Seri Fortuna.
Bou Barber.
Bi Barber.
Yerba ratn.
Yerbi ratn.
Yerba sangura.
Yerbi sangura.
Boka Forti.
Boki...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
|
Bonaire volksgeneeskunde |
|
Creator: | | Brenneker, Vitus |
Publisher: | | Curaçaosch Museum ( Willemstad ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 17 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...te-
kens bij schrijven.
Gorgeldrankje (horg). Een aftreksel van maishichiki-
shimaron.
Gorgeldrankje. Een aftreksel van jerba-lagadishi.
Gorgeldronlge. Een aftreksel van jerba-totolica.
Graat in de keel (wesu di piscar den garganta). Gor-
gel met water waarin...” |
|
Bonaire volksgeneeskunde |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...ku no ta hasi politikeria.
YERBA MALU NO SA MURI:
Onkruid vergaat niet.
Ora un hende tabata hopi malu i despues di poko tempu el a bira bon semper nan ta bisa: Yerba stinki no ta muri.
(Yerba stinki = Datura stramonium) ta un yerba ku antes hende-nan tabata...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Canticanan religioso |
|
Publication Date: | | 1920 |
Type: | | Book |
Format: | | 122. : ; 14 cm. |
Edition: | | Edicion nobo i completa. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Hesus
Jioe, jioe, jioe di mi alma
Droemi, droemi
Droemi Hesus
No pensa mas riba cruz.
No por ta boroto di bientoe
Ni e cama di yerba trahd
Mi sabi ta di sufrimentoe
Por tene mi jioe lamant.
Droemi. E wowo habri di mi nino
A pasa rond mundoe hent
A weita ki poco...” |
|
Canticanan religioso |
|
|
Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen |
|
Publisher: | | Muller ( Curaa̧o ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 91 p. : ; 23 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Spanish Dutch
|
“...ha hecho v. alia ?
He ido d verle.
Me dejó d comer.
I Qué comió v. f
TJna sopa a la francesa.
Una sopa de carne.
Una sopa de yerbas.
Hemos tenido arroz con leche.
Con azucar y canela.
Buen dia, hermana mia.
Venga v. d la mesa.
La comida se enfria.
Mi tia, v...” |
|
Coleccion de frases = : Verzameling van spreekwijzen |
|
|
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
Creator: | | Evertsz, N.J |
Publisher: | | Bethencourt ( Curazao ) |
Publication Date: | | 1898 |
Type: | | Book |
Format: | | 107 p. : ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | | Papiamentu |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Esperanto |
“...Name, yams.
Nongu, yerba stinki.
Orozuz, [regalizaj pa-
loe diishi.
Paja, palma, cabana.
Palma cristi, carpata.
Palmera, ()
Papas, batata.
Papayo, lechoza, pa-
paya.
Para, [planta yerba dej!
paixtgrs {') '
Pasa, raseintji ()
Pasote, yerba sagradoe.
Patilla...” |
|
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo |
|
|
Conquered by a creole |
|
Creator: | | Taylor, Kathy |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...kanta kun. i henter mundu ta balia huntu, ku lagadishi tambe.
PAGE 8
216 Si bo sinti deprim ku e friu den momentu, e rekompensa di pensa di sia papiamentu ta un m undu profund o di kalor i sentimentu, i lagadishi su fishi ta hasibo ta kontentu. Pa kol tin...” |
|
Conquered by a creole |
|
|
Corsouw ta conta |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1954 |
Type: | | Book |
Format: | | 103 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Folklore -- Netherlands Antilles -- Curaçao Animals, Legends and stories of
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles -- Curaçao |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...inquietabo si mi a yega, no ponbo ansia
Dnimi queto, mama amable, queda sosega
Mi no bin spantabo pa mi horta tur bo yiu
Mira yerba cu mi a trece pa nan tapa friu.
Bo no sa na cuanto aprecio bo ta cerca mi?
Drai mirami, drai scuchami, nami bonbini.
Ma bin admira...” |
|
Corsouw ta conta |
|
|
Las cosas de Venezuela |
|
Creator: | | Lucrecio |
Publication Date: | | 1887 |
Type: | | Book |
Format: | | .. dl. : ; 25 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Spanish |
“...tiempo en la infancia!
i Los sefiores conservadores de Co-
lombia y sus micos de Venezueja
van A hacor que nos nazca A todos
yerba y moho en la paciencia y en
el enlendimiento con semejantes^-
nacronismos de apreciacin; parqee
qne para ellos dos generaciones...” |
|
Las cosas de Venezuela |
|
|
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
Creator: | |
Faraclas, Nicholas ( Editor ) Severing, Ronald ( Editor ) Weijer, Christa ( Editor ) Echteld, Elisabeth ( Editor )
|
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010. |
Type: | | Book |
Source Institution: | | |University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
“...kanta kun. i henter mundu ta balia huntu, ku lagadishi tambe.
PAGE 217
216 Si bo sinti deprim ku e friu den momentu, e rekompensa di pensa di sia papiamentu ta un m undu profund o di kalor i sentimentu, i lagadishi su fishi ta hasibo ta kontentu. Pa kol tin...” |
|
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld. |
|
|
Cuentanan di nanzi |
|
Creator: | | Pinto, Nilda, 1918-1954 |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 97 p. : ill. ; 18 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles Tales -- Netherlands Antilles Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
|
Spatial Coverage: | | Netherlands Antilles |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...Bo ta coba un buracu bao
di bentana di kamber di Shon Arey. Anto bo ta hinca Pegasa-
ya aden. Despues bo ta tapa e buracu cu yerba. Asina ningun
hende lo no sa, cu su stem lo sali eyfor. Den marduga e chi-
quitin maldito di nos mester canta e cantica aqui...” |
|
Cuentanan di nanzi |
|
|
Cuentanan di Nanzi |
|
Creator: | | Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria |
Publisher: | | Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1965 |
Type: | | Book |
Format: | | 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu Fabels
|
Language: | | Papiamento |
“...bon: Bo ta coba un buracu bao di bentana di kamber di Shon Arey. Anto bo ta hinca Pegasaya aden. Despues bo ta tapa e buracu cu yerba. Asina ningn hende lo no s, cu su stem ta sali eyfor. Den mardug e chiquitn maldito di nos mester canta e cantica aqui.
Nanzi...” |
|
Cuentanan di Nanzi |
|
|
Curaçao in oude ansichten |
|
Creator: | | Hartog, Johan |
Publisher: | | Europese Bibliotheek ( Zaltbommel ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 120 p. : ill., foto's ; 16 x 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fotoboeken; Curaçao Fotografie
|
Language: | | Dutch |
“...Curaao,
Buitenplaats St. Martha'
Uit?, run Gbr. Jonokheer, Curasao
96. Santa Marta in de oude tijd. Let op de huisjes, cas di yerba, met het dominerende landhuis op de achtergrond. 97. Voor wie naar buiten ging, was DOranjeboom d plaats om even aan te leggen...” |
|
Curaçao in oude ansichten |
|
|