|
|
|
|
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...peut; ils que ne peut, ne peut pas.
TUR SHIMARUKU TA ECHU:
Alle kersen zijn rijp.
Alles is in kannen en kruiken.
Shimaruku is een Curaaose kers.
E ta krese den mondi, i tempu di aa ora awaseru ta kai mondi ta ful di shimaruku i tur su palunan ta kra di e frutanan;...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
Creator: | |
Goedhart, M.A.W Voss, A.L
|
Publisher: | | St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1976 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Binnenlandse handel Engelse taal; leerboeken Papiamentu Spaans Taal
|
Language: | | Dutch |
“...pan ku manteka sandwich
bolo di fruta
aarbei
anasa
appel
bakoba
banana
roibit
blumkol
sitrun
uba
grapefruit
berdura
berdura
shimaruku
komkomber di salada klo
18 de mandarijn the mandarin (tangerine) la mandarina (naranja) mandarijn
de meloen the melon el meln...” |
|
Con bo di? : Etao-gids voor opleiding winkelpersoneel |
|
|
De inheemse bomen van de Benedenwindse Eilanden (Curaçao, Bonaire en Aruba) |
|
Creator: | |
Freitas, John A. de Carmabi
|
Publisher: | | Stichting Carmabi ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1996 |
Type: | | Book |
Format: | | 95 p. : ill., foto's ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Bomen; Nederlandse Antillen Flora; Nederlandse Antillen Milieu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...Sabal sp. 72
Schoepfia schreberi 73
Senna bicapsularis var. bicapsularis 5, 74
Serashi machu 80
Shlmarucu 55
Shimaruku 55
Shimaruku dl baka 18
Shimaruku machu 80
Sideroxylon obovatum 74
Sorocea arnoldoi 76
Sorocea sprucei 75
Spondias mombin 76
Steenhout 52
Stengou...” |
|
De inheemse bomen van de Benedenwindse Eilanden (Curaçao, Bonaire en Aruba) |
|
|
Kleuren van leven : Bida na koló : bestianan di Capricorne :Antilliaanse dieren van Capricorne :bestianan di Capricorne |
|
Creator: | |
Capricorne, José Maria Haseth, de, Carel P Eustatia, José Maria
|
Publisher: | | De Walburg Pers ( Zutphen ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 63 p. : ill. ; 20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Dieren Poëzie; Nederlandse Antillen Schilderkunst; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Dutch |
“...kleuren van de kers
hoe kan men je zang beteugelen
zonder kort te wieken je vleugels
TRUPIAL
kol di mango kol di solo kol di shimaruku kon mara bo kanto sin piki bo pluma SPOTLIJSTER
moge het zijn
dat je zilverkleur
ons eiland eens tot nut zal zijn
CHUCHUBI...” |
|
Kleuren van leven : Bida na koló : bestianan di Capricorne :Antilliaanse dieren van Capricorne :bestianan di Capricorne |
|
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...saludabel. Pueblo, nos muchanan mes, ta kumins sinti nan propio balor mas tantu, "nan mes kosnan" tambe ta "kos di sia". Nos shimaruku, fruta di knter di kaminda na kunuku, tin mes f mas balor pa su kantidat di vitamina C, ku otro frutanan manera anasa f apelsina...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...muchu mas largu ku di kunuku pa Punda. I e kaminda ta seku, jen di tera, jen di pieda. No tin pos kntra di kaminda, ni palu di shimaruku. Pasobra bo mester sufri sedu. Hendenan ku ta kamna bai serka Dios, no por tin pargata ni sanbarku na nan pia. Pasobra Dios...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Legria |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 24 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...bolbe yena ora ku mi sinti e ol dje mati mango dje pober welensali
o esun exotiko di larah
Mi boka ta pari awa
ora mi krda e shimaruku mi kome kenepai dam e papi mai chik
o simpel, awi tamarein
Ta un legra mi ta sinti
di por biba solamente riba mi Korsow......” |
|
Legria |
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...blanch blanku. Su flur tabata limpi bar.
Pabou di su kas tabatin un palu di shimaruku. Anto asina e shimaruku pari despues ku awaseru kai, tur mucha di Kenepa tabata bin piki shimaruku. Pesei tur hende di Kenepa tabata bisa ku Yana yerba ta un pan di dios. Esei...” |
|
Mangusá |
|
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...tende e frase ei?
10. Bo sa un ekspreshon mas ku a sali for di Habraiko?
B.............M...............
Esaki ta meskos ku: Tur shimaruku ta hechu, o vpe ... 26
DI SHETE LES KULTURA KRIOYO
Nos kultura ta nos moda di pensa, di bisti, di biba, kome, balya, namor...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|
Ora solo baha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Libreria Salas ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | 74 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...gritu. A parse Dolfi ku e garoshi tabata bula. Tur kos ku nan a topa riba kaminda tabatin Dolfi enkant. Un buriku, un palu di shimaruku, un indju grandi, un kabritu ku un blachi di sumpinja na su kurpa, ol di mondi i kantika di paranan. El a puntra Chein mil...” |
|
Ora solo baha |
|
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
Creator: | |
Mercera, Gabriël (Gaby) Raymundo Coffie, Norwin Dammers, Geraldine
|
Publication Date: | | 2004 |
Type: | | Book |
Format: | | [47] p. ; ill; tek. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderliedjes; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...un tempu basta seku, a sinta un pal'i awaseru. Mondinan a bira brd, hasi pura pa bo n' prd. Shimaruku a pari, pari muchanan ta hari, hari.
Ban, ban piki shimaruku dj is pega ku mi kunuku. Den fakansi, m'a bai frn'i kalki,
bai landa ku Sonia, Glenda i tambe...” |
|
Rèspètpagrandiichikí : rimanan pa grandi i chikitu |
|
|
The semi-arid green building envelope |
|
Creator: | | Harris, Dijónalis |
Publisher: | | University of Curaçao ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2019/08/20 |
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Curaçao |
Holding Location: | | University of Curaçao |
Language: | | English |
“...hystrix Palu di lamunchi Lime tree Yes >1m 4m ** Annona aquamosa Sk papel Sugar apple No >1m 6m ** Exocarpos cupressiformis Shimaruku Native cherry No >1m 8m **
PAGE 128
12
PAGE 129
13
PAGE 130
14
PAGE 131
15 4. Edible or tea plants for vertical...” |
|
The semi-arid green building envelope |
|
|
|
Sin ni sikiera un welensali : un kuenta |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Muller, Fabio Muller, Enrique Antonio Francisco
|
Publication Date: | | 1980 |
Type: | | Book |
Format: | | 23 p. : ill., tek. ; 20 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Palu di kalbas.
Palu di wabi.
Palu di watapana.
Palu di sia.
Palu di wayak.
Tambe palu di fruta, manera
tamarein,
skopapel,
shimaruku,
apeldam,
kenepa. Ora bientu supla duru, blachi seku tabata flota bai kai nt den kur di Shon Soka.
Pesei tur dia tabata bin...” |
|
Sin ni sikiera un welensali : un kuenta |
|
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
Creator: | | Henriquez-Alvarez Correa, May |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | XVI, 122 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Joden; Nederlandse Antillen Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...hende weta mi den mi kara: ta ken a zanpeip mi pn? zanpt, inter., pa bisa ku un asuntu ta kla, ku ya no tin awa pa lab, ku tur shimaruku ta hechu. Ki dia bo ta pensa redondi e nogoshi? Zanpt! Ya tur kos ta kla, te a dal sal. zeba, mira: hasi zeba.
zekezeke var...” |
|
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1974 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...bida na regla un hende ta konserba su sal. Hende grandi no por keda sal ni mucha no por krese bon sin sufi-siente vitamina D. Shimaruku I guyaba tin hopi vitamina. Sosiegu i soo ta dos bon temedi. Nan ta pretende ku blachi di laraha i di sor-saka hereb huntu...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo) |
|
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Lauffer, Pierre Antoine
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore Papiamentu Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen Taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...di palu Mondi, hfi, kunuku Indju, watapana, mansalia Mahk, mespu, kenepa Kibrahacha, wabi Srsaka, patia, milon Datu, kadushi
Shimaruku, bshi
Laraha, lamunchi dushi
Un kama di infrow, salada, tomati
Un mondi di datu
Un ranka di patia, pampuna
Kaska di palu
Kap...” |
|
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo) |
|
|
|
Verso pa mucha No 2 |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1989 |
Type: | | Book |
Format: | | 28 p. : ill. ; 16x21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...ROSPONDI
Bon dia Tantan Bchi.
Mami a manda puntra
kon Tantan Bchi a pasa anochi,
Mami a manda tambe
mash kumindamentu
pa e palu di shimaruku
den Tantan Bchi su kur.
vMiMm SAPU
Sapu a puntra guila: Unda bo ta bula bai tur atardi ora solo kumins ta kabish?
Aguila a...” |
|
Verso pa mucha No 2 |
|
|
|
|
|