|
|
|
|
|
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
Creator: | |
Debrot, Nicolaas Henriquez-Alvarez Correa, May Lauffer, Pierre Antoine Smit
|
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; ill. ; 21 cm |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Toneel; Papiamentu
|
Language: | | Papiamento |
“...tal idea di
dedika resto di mi hubentut ne likido hel ei. I si Dokter a kere ku mi tin deseo di keda kondena pa semper na un kama birgen, anto dokter a kere her. DI KWATER DIALOGO
29
Seora
Clementina
Seora
Clementina
Seora
Clementina
Seora
Clementina : Seora...” |
|
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo |
|
|
Arte di palabra |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Wanga, Hubert R
|
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1973 |
Type: | | Book |
Format: | | 55 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Literaire studies Schoolboeken
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...bo sanguer!
Semper bo ta kanta sun den bo kamber?
M'a sunchi bo frenta, bo lep, bo garganta.
Semper bo ta tembla numa den bo kama?
Bo rosa a kai drumi den anochi su plata.
Semper bo ta muri ku un skochi flam?
Soneto
Un kombinashon di dos kwarteto (oktavo)...” |
|
Arte di palabra |
|
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
Creator: | | Maduro, Antoine J |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 57 p. ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu Papiamentu; spelling Papiamentu; uitspraak Taal Taalkunde
|
Language: | |
Papiamento Papiamentu
|
“...mal interpret o mal tradus
Tin bes tambe seru grandi tin di hala pa seru chikitu pasa. Tin be tambe seru grandi tin ku baha pa seru chik subi.
Mas bientu, mas gdm.
Den ma brisa, ma gdm.
Ta boka sa hasi zoya.
Boka meste hasi zoya.
Un buriku bieu semper sa su doo...” |
|
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante) |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...a kohe su hendenan di sorpresa, maske ku nan tabata spera ku un ora of otro lo el a pasa tg, Ata, djamanta a krta glas
BAHA NA AWA f BAHA NA KATUNA:
In het water gaan of Van katoen gaan.
Tur dos ta nifika meskos. Na Hulandes: Stilletjes weggaan. Met de noorderzon...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...kana, te el a bin yega na pia di Seru Baha-So. Semper Buchi Mayn a tende, for di dia ku el a lanta mucha den Santa Krus, ku no tin hende na mundu ku por subi Seru Baha-So. Ta blo si bo ta riba dje, bo por baha. Pero subi e seru tabata imposibel.
Den esei Buchi...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
Creator: | | Martina, Ornelio (Kees), 14 nov. 1930-11 nov. 1996 |
Publication Date: | | [1971] |
Type: | | Book |
Format: | | [II], 42 bl. ; 31 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Toneel; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...
( LUSNAN TA PAGA DI REPENTE. TELON TA BAHA. )
intermedio Erik:
Mahaira:
Erik:
Mahaira:
Erik:
Mahaira:
Erik:
Mahaira:
Erik:
Mahaira: Erik: Mahaira:
Erik:
Mahaira:
(DESPUES DI INTERMEDIO LUSNAN TA PAGA,TELON TA SUBI I ORA LUSNAN DI ENSENARIO SENDE NOS TA MIRA...” |
|
E di mi bisabo : obra pa teater |
|
|
E martin di Kilin |
|
Creator: | | Juliana, Elis |
Publication Date: | | 1986 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p. ; ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...duru anto ela bisa, to mu! ela keda str su outo henter atardi den kur. kilin tabata asina kans ku asina ela kaba di kome ela sub kama i pega soo nbe. ela soa un soo dushi. ku e mes ta traha un kas, un kas bunita pa su mami ku su papi den kur i tabatin un fiesta...” |
|
E martin di Kilin |
|
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
Creator: | | Sociedad bíblica neerlandesa |
Publication Date: | | 1952 |
Type: | | Book |
Format: | | 511 p. : ; 16 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Papiamento Greek, Ancient (to 1453)
|
“...Ora el a subi den haltüra, el a hiba e
prison mes como prisonéru, y el a duna donnan na hende.
9 Awó: qu el a subi, ta quiqu esei ta nifica, sino qu el a
baha promé den e luganan di mas abao di tera?
10 Esun, qu a baha, ta esun mes tambe, qu a subi riba tur...” |
|
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo |
|
|
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...i kobe kama i kamna ?
10. Ma pa boso sabi, koe Joe di beende tien
podeer pa poordona pikar ariba moendoe (eel a
bisa na beende lam):
11. Mi ta bisa bo: lamanta i kohe bo kama i
bai na bo kaas!
12. I eel a lamanta oenbees; i ora eel a kohe soe
kama, eel a sali...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...papia mes di tur e foyetonan ku tambe mi tin ku hinka den tur brivenbs.
Pff, laga mi bebe un kopi di te kayente ku lamunchi i subi mi kama bon tempran.
Podis maan mi kurpa ta mas mih, Fnsi ta suspira, mintras e ta hala nanishi.
Ta tempran ainda ora e prom rayonan...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...3
Prom ku bo bai drumi, bo ta yama ...
Prom ku mi subi kama, mi ta sende e ...
Ora mi haa soo, mi ta ...
Riba mi kama tin un ... i un ...
Riba e kolchon tin un ...
E kusinchi ta den un ...
Ora mi subi kama, mi ta ... i ...
Tarea 3
Skibi e siguiente frase...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Iaerlyck verhael van de verrichtinghen der Geoctroyeerde West-Indische Compagnie in derthien boecken |
|
Creator: | |
De Laet, Johannes, 1581-1649 L'Honoré Naber, S.P, 1865-1936 Warnsinck, J.C.M, 1882-1943
|
Publisher: | | Martinus Nijhoff ( 's-Gravenhage ) |
Publication Date: | | 1931-1937 |
Type: | | Book |
Format: | | 4 delen : uitslaande platen, kaarten, portretten ; 26 cm. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Subject Keyword: | |
Koloniale periode Suriname (land) Nederlandse Antillen
|
Spatial Coverage: | |
Suriname (land) Nederlandse Antillen
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Dutch |
“...Texel ginghen den 23sten Junij
Hollandia (S) 300 12 22 125 93 Thomas Sickesz
Salmander (S) 300 8 ) 30 134 85 Pieter Fransz
Kama (S) 300 8) 30 132 60 Oucke Douwes
Amersfoort (S) 200 8 18 87 54 Dirck Symonsz van Medem-
bUk
Provincie Overijssel (S) 160...” |
|
Iaerlyck verhael van de verrichtinghen der Geoctroyeerde West-Indische Compagnie in derthien boecken |
|
|
|
Kantika pa bjentu |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1963 |
Type: | | Book |
Format: | | IV, 26 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur; Nederlandse Antillen Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“... morena. Ban subi e seru, ban kamna baj shelu, sin ansha, sin mjedu, ni nadi pur.
Ban subi, morena. Dunami bo man.
Ban subi, ban subi, pa nos dispars.
Aja riba tin bida, tin kama di nubja, dorn ku serena, ol di perfume di mondi muh.
Ban subi, morena, Dunami...” |
|
Kantika pa bjentu |
|
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
Creator: | |
Herksen, van, Irene Quelle, Pieter Garmers, Lisette Olaria, Solange Jungslager, Roel
|
Publisher: | | Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 2002 |
Type: | | Book |
Format: | | 96 p. : ill., tek. ; 25 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen Leesboeken; Papiamentu
|
Language: | | Dutch |
“...bate? N, dje wapu ei e no ta tampoko. E ta tembla di miedu.
Pokopoko un plan ta forma den su kabes. Ku kuidou e ta lora baha for di su kama i lastra riba su barika riba flur te ora e yega na su aparato di muzik. Banda di dje no solamente e tin su cd-nan, pero...” |
|
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1 |
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...ku a subi, ta parse infekt di e mes sintimentunan aki. Hasta hende sin kapasidat sufisiente ta sali eleg i ta sinta pomada den legislatura durante aanan largu, sin e mnimo di kontribushon di nan parti. E koalishon di islanan ta pone ku Krsou tin di baha kabes...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...na mesa ta kome. Mesora nan a traha un plan. Buriku a pone su patanan di dilanti riba rant di e bentana, kach a subi riba su lomba, pushi a subi riba lomba di kach i gai riba lomba di pushi. Buriku a konta: Un, dos, tres i nan tur kuater a kumins grita pareu:...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...tormenta, awaseru a bira basha, bos tabata zona sin miserikordia i welek tabata korta sin fin. Den e tormenta ei shelu a subi, subi, subi, bai masha leu for di mundu.
Ora hendenan a mira kiko a sosod, nan a yora i sklama, suplik shelu pa bini bk, pero nada....” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“... 11
Nan a barka trempan i djis despue's ku solo a sali, nan tabata na Punda.
E Shofer a baha e pasaheronan den kur di shon Ro-jernan i ei Virginia a juda su mama baha e makutu ku fruta i berdura i mas kos di bende i nan a habri nan na swela riba un paa riba...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...skarpion di den mondi por subi su kama. Desgrasiadu.
Pero e pensamentu riba Dolly a butabo kalma atrobe. Un siman prome ku Dolly jega, ja bo no tabata bebe rom mas.
Esta dushi, dia Dolly ku Yvette a jega, dies di desember mainta, i kamna subi e trapi di piedra. Mi...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Legria |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 24 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...Ora ku tur dos tin nan derechi por ta ku nan biba disgust e muh por hanje asust anke e lo no ke baha kabes ni sikyera pa zoti bulpes.
Antes tabatin solamente un kama sea di katuna o traha di rama nan tabata pasa anochi bon bras pa proba ku nan tabata bon kas...” |
|
Legria |
|
|