|
|
|
|
|
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
Creator: | | Dissel, S. van, 1806-1878 |
Publisher: | | American Bible Society ( New York ) |
Publication Date: | | 1865 |
Type: | | Book |
Format: | | 68 p. : ; 17 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Subject Keyword: | |
Papiamentu -- Texts Creole dialects, Spanish -- Texts
|
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Creoles and Pidgins (Other) |
“...heende, i a toema eel
deen barkoe, i tabatien ajenda otro barkitoe nan
kon eel.
37.1 a bini oen grandi storm di bientoe, i lamar
a dreenta deen barkoe, manera koe eel ta jen aar
kon awa.
38. I eel tabata na banda di patras di barkoe i
tabata na soonjo ariba...” |
|
Evangeli segoen Marko : the gospel according to Mark |
|
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
Creator: | | Conradi, Cornelis, 1807-1876 |
Publication Date: | | 1844 |
Type: | | Book |
Format: | | 75 p. : ; 22 cm. |
Source Institution: | | Leiden University |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | | Papiamento |
“...koe oenheende rikoe lodreen*
24 ta koe pena deen reina di Ciëloe. Mi ta bisa bosonan a*
trobee: Ta mas lihee, koe oen kabel di barkoe pasa deen
woowo di oen angoea, koe di ees koe oen heende rikoe
25 dreenta deen reina di Ciëloe. Ora koe desipel nan a teen*
dee...” |
|
Ewanhelie di San Matheo |
|
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
Publication Date: | | [1849] |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Leiden University |
“...Palabra ki ta «ona
mees koos ;; ma koe
differente kabameen
toe.
Asch. Tjiniesi.
Beursch, Moli.
Bosch. Mondi di pa»
loe.
Haven, Pa barkoe.
Lasch. Oen pieda
poneer adeem.
Order. Mandameentoe.
Reden. Kausa motie,
boe.
Rijst. Aroos.
Tasch. Sakoe.
Trolsch. Soberbe.
Vecfch...” |
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
|
Volkskunde van Curaçao |
|
Creator: | |
Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953 Latour, M.D.
|
Publisher: | | Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1947 |
Type: | | Book |
Format: | | 248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Antropologie Folklore; Curaçao Volksgeneeskunde
|
Language: | | Dutch |
“...Boerikoe meestr traha pa kabdai kome (De ezel moet werken,
> 9 opdat het paard kan vreten).
b. het zeeleven en de visscherij:
Io Barkoe mar no sa gana flete: (Vastgemeerde (opgelegde) schepen krijgen geen vracht).
2 Karpitan na boca di forti, goetoe koe kleinvischje...” |
|
Volkskunde van Curaçao |
|
|
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
Publisher: | | Apost. Vicariaat ( Curaçao ) |
Publication Date: | | 1869 |
Type: | | Book |
Format: | | 136 p. : ; 17 cm. |
Edition: | | 2e dr. |
Source Institution: | | Universiteit Leiden |
Genre: | | non-fiction (marcgt) |
Language: | |
Dutch Papiamento
|
“...Kloppen ,
Knagen,
Knielen,
Knijpen,
Knoopen,
Koesteren ,
J.
Jaag.
grabata.
legra, moenstra contento,
K.
Kamv.
rpara, dretsja (barko);
bringa kontra.
kap.
kastiga.
biera.
konoc.
jora.
keur.
nac, spruit,
skoh.
miera, weita.
.borota.
keega.
bati manoe.
biesti...” |
|
Woordenlyst der in de landstaal van Curaçao meest gebruikelyke woorden; vermeerderd met eenige gemeenzame zamenspraken |
|
|
|
|
|