|
|
|
|
|
|
Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu |
|
Creator: | | Acuna Guerra, Yanet |
Publisher: | | Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2011. |
Type: | | Book |
Format: | | Book |
Source Institution: | | University of Curacao |
Holding Location: | | University of Curacao |
“...de parada di hende grandi 26) estan bien con ustedes traducido de tur kos ta bon ku boso 27) que hace aos traducido de ku ta hasi aa 28) que se puede mirar traducido de ku bo por wak 29) ajo traducido de anja 30) topamos traducido de topa 31) tiene muchas hente...” |
|
Analisis de errores en la expresion escrita del Espanol como lengua extranjera en los alumnos de habla Papiamentu |
|
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
Creator: | |
Hoogenbergen, W Hoefnagels, Gerardus Petrus Juliana, Elis
|
Publisher: | | De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1985 |
Type: | | Book |
Format: | | 157 p. ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...bo ta, asina bo ta keda. Esun ku a nase buriku, no por muri kabai.
22 E TA UN BON GAI:
Hij is een goede haan. Hij is een fijne kerel.
E ta un hende ku semper ta kla pa yuda otro. Tambe un hende ku ta kumpli ku su deber i semper ta hasi su trabou bon.
E TA UN...” |
|
Buki di proverbionan Antiano |
|
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1972 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. :ill., tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Papiamentu Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...riku ku kwalke otro rei.
Ma Seferina a keda wete. Anto Ma Seferina di ku Djispi: Che, te aki den e ta hole kabai ku mondi.
Virgilio a baha kabes pa rei, i kana bai na su luga atrobe.
Mesora Romualdo a kana yega dilanti.
Ami por bisa, el a kumins, ,,ku mi tin...” |
|
Djogodó : kwenta pa konta mucha |
|
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
Creator: | | Ecury, Nydia Maria Enrica |
Publication Date: | | 1981 |
Type: | | Book |
Format: | | 32 p.: ill., tek. ; 30 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Literatuur Kinderboeken Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...Prinsipal, splika e problema.
Unbes nan a manda sld riba kabai tur skina di tur kaya, manda yama tur dokter di henter e tera bin reun na paleis. Nan mester a studia e problema, mira kua di nan por bini ku un remedi pa pone prinss haa apetit.
Nan a reun, nan a...” |
|
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ |
|
|
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...ta bula ku avion.
Bo mes no por bula den laira manera para.
Bo ke bai mas leu?
Bo ke biaha bai luna?
E ora ei bo tin ku bai ku rakt.
Abo ke bai skol manera ntes, na pa, ku buriku, kabai of den kitoki?
Of bo ke yega skol den outo, avion of kisas ku rakt?
Tarea...” |
|
Fiesta di Idioma A1 |
|
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
Type: | | Book |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
“...sia pa kabai.
Semper bo tabata haa Luis serka su tata den tayer.
Un biaha Luis su tata no tabata na kas.
Luis a bai hunga su so den e tayer.
E dia ei un desgrasia a sosod. Luis a herid un wowo ku un kuch ku e tabata hunga kun.
E no por a mira mas ku e wowo...” |
|
Fiesta di Idioma A2 |
|
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
Publication Date: | | [1849] |
Type: | | Book |
Source Institution: | | Leiden University |
“...
1. Naamval. Kabai, bet paard.
2. y> » di kabai, van het paard.
3. » » na kabai , aan het paard.
n 5> kabai, het paard. %
( dl )
Onzijdig Meervoudig,
1. Naamval. Kabai nan, de paarderi.
2. » » di kabai nart , vart de paardert,
3. » » na kabai nan, ean de paarden*...” |
|
Gemeenzame zamenspraken, behoorende bij de: Proeve eener Hollandsche spraakkunst, ten gebruike der algemeene armenschool, in de gemeente van de H. Rosa op Curaçao / J.J. Putman |
|
|
Kanta huntu ku mi : Himno Boneriano |
|
Creator: | | Ras, G.F |
Publisher: | | Editorial Nilo E. Kleinmoedig ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl., 24 p. : ill., tek. ; 11x17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Zang; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...keek er naar.
15 KARPINTE TA MAS KU REI.
Zakinz, zakinz. Bernab ta riba kabai.
Kabai n'ke bai.
Kabai n'ke bai. Bernab ta riba kabai.
Sut' p'e bai!
Sut' p'e bai!
16 GAN GAN, FU KU, YA Fo'i tardi ku m'a sail yega. Gan-gan, fu-ku, ya-ba. BEREND BOTJE a bai keiru...” |
|
Kanta huntu ku mi : Himno Boneriano |
|
|
|
Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou |
|
Creator: | | Ras, G.F |
Publisher: | | Editorial Nilo E. Kleinmoedig ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1988 |
Type: | | Book |
Format: | | 3 dl., 24 p. : ill., tek. ; 11x17 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Zang; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...kiko por pas' e gran dol?
Duna mi un remed pa pas'."
"Turna marg'i shon Minguel, ku ta pasa tur gran dolor."
19 LAGA NOS BAN DAL UN serka e hmber sapat.
Pa mustr' nos sapatu kiko e por hasl kun.
Pan ku spki, pan ku Ta kumind'i sapat. Pan ku spki, pan ku Ta kumind'i...” |
|
Kanta huntu ku mi : Himno di Korsou |
|
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
Creator: | | Römer, Amado Emilio Jose |
Publisher: | | Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao ) |
Publication Date: | | 1997 |
Type: | | Book |
Format: | | [V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Autonomie; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Verkrijging van autonomie; Curaçao
|
Language: | | Papiamento |
“...barionan ku ta lanta nobo f ta krese. Meskos tambe varios "kur" den Otrobanda ta yena ku mas hende.
E kasitanan ku nan ta lanta i ku algn di nan nos por mira te awe, ta kas di tabla, kubr ku bleki di kerosin, dak di zink. Ta hende ku ta traha mas ku ocho ora...” |
|
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia? |
|
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
Creator: | |
Brandt-Lesiré, Yvette Instituto Raul Römer
|
Publisher: | | Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1990 |
Type: | | Book |
Format: | | 60 p.;ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Jeugdliteratuur Kinderverhalen
|
Language: | | Papiamento |
“...subi e kabai i djis despues el a prd for di bista.
Wansitu a kana ku su baka ta pensa ki bon kambio el a hasi. Asina mi tin set mi ta hala lechi. Si mi tin hamber mi tin manteka i asta keshi pa kome ku pan. Mih mi no por dese. En berdat, djis despues, ku tur...” |
|
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha |
|
|
Kuenta folklóriko |
|
Creator: | |
Muller, Enrique Antonio Francisco Faries, Ariadne
|
Type: | | Book |
Format: | | 22 p. : ill., tek. ; 22x27 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Kinderboeken; Nederlandse Antillen Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...un ynkuman riba un kabai. Nan a dese otro pas i sal, kaba e kunukero a puntra e ynkuman:
'Bo por a mira un kamel ta kana rnt sin doo mintras bo tabata bini den e direkshon aki?'
E ynkuman a puntra: 'Ta un kamel siegu na su wowo drechi, ku su pata robes dilanti...” |
|
Kuenta folklóriko |
|
|
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
Creator: | | Rosario, Guillermo E |
Publication Date: | | 1964 |
Type: | | Book |
Format: | | 64 p. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen Literatuur
|
Language: | | Papiamento |
“...hibanan ku ne riba Rif, ora el a bai laba paa, pa nan a kohe nan jerba pa e kabai di San Nikolas.
Ten na su saja nan a bai Rif i a bolbe kas karg ku jerba pa e animal di e Santu homber.
Andresito a bai den kur ku e boter di kerosin i ku un pida paa ku su mama...” |
|
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña |
|
|
Kwenta pa kaminda |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Corsen, Charles S
|
Publisher: | | De Wit ( Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1968 |
Type: | | Book |
Format: | | [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Fictie Korte verhalen; Nederlandse Antillen Literatuur; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Michiel a kima ku klapchi ku tabatin bow di kama. Ta ken ta buta tantu paki di klapchi bow di kama? Bo no ta hanja ku por ta pa malu?
Mi n ta kere. Tur anja Petra sa kumpra klapchi ku donderbos na Punda. Ku e plaka ku e ta gana ku kriamentu di kabritu ku galinja...” |
|
Kwenta pa kaminda |
|
|
Loke a keda pa simia |
|
Creator: | |
Henriquez-Alvarez Correa, May Joubert, Sidney M RJ Dovale Advertising
|
Publication Date: | | 1991 |
Type: | | Book |
Format: | | VI, 92 p. ; 22 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu, taalkunde Papiamentu; woordenboeken Spreektaal; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...a mira un berehena ku a sali na su hep su manis ku el a kai for di kabai. port, beringela. sp. berenjena.
brtu sus. kualidat benefisioso inato, poder kasi mgiko, talento, abilidat, suerte di pushi pretu. Ta bis ku hende ku brtu, ta dot ku un disposishon pa...” |
|
Loke a keda pa simia |
|
|
Manera Korsou tabata : aregla reahta kuadro i historia di Korsou |
|
Creator: | | Hoyer, Augusto R |
Publication Date: | | [1975] |
Type: | | Book |
Format: | | 95 p. ; ill., foto's ; 23 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | | Geschiedenis; Nederlandse Antillen |
Language: | | Papiamento |
“...bandona i mesora nan a kumisa ku traha un sorto di batera ku bari i rama seku unda nan por a sosega i por a sirb nan di defensa kontra kual-ker atake, na mes tempu nan a manda 25 homber na kabai na Sta. Barbara pa registra salianan ku a resulta pober. Da 4 di Agosto...” |
|
Manera Korsou tabata : aregla reahta kuadro i historia di Korsou |
|
|
|
Mangusá |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publisher: | | Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao ) |
Publication Date: | | 1975 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Folklore; Curaçao Geschiedenis; Curaçao Heemkunde Kinderboeken; Nederlandse Antillen Korte verhalen; Nederlandse Antillen
|
Language: | | Papiamento |
“...Skucha ku mash atenshon
53-55 15 sen
55-56 E karta prinsipal den wega di karta
57-58 Verbo auksiliar
60-63 Loke muchanan sa uza na rabu di fli, ora ta hunga korta
65-66 Un remolino fuerte di bientu ku ta chupa bai laria
66-68 Pa pone riba lomba di kabai o buriku...” |
|
Mangusá |
|
|
Mi buki di bestia : rima pa mucha |
|
Creator: | |
Lauffer, Pierre Antoine Statia, Viola M.E
|
Publisher: | | Fundashon Pierre Lauffer ( Willemstad , Curaçao, Oranjestad , Aruba ) |
Publication Date: | | 1982 |
Type: | | Book |
Format: | | 67 p. ; ill., tek. ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Language: | | Papiamento |
“...Derecho di outor reserv.
Imprenta : Offsetdrukkerij MONTERO Aa : desmber 1981 kabai E kabai di nos papai a bai pusta ku un gai. E kabai a kita kai ma e gai a kore bai, grita hari e kabai. Na nos kas nos tin un pushi. E ta limpi. E ta dushi. Nunka pushi sa ta sushi...” |
|
Mi buki di bestia : rima pa mucha |
|
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1971 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...tambe, den kaso ku, di moda ku, sino, si, kon tal ku, asina ku, a menos ku, pa, ya ku, no obstante ku, di pursi, si akaso, tempu ku. apenas, ora ku, myentras, dia ku.
Korda bon ku tin konhunshon ku taeksig modo subhuntivo. (omishon di ta).
Por ehmpel: Si bo...” |
|
Mi lenga (Di dos tomo) |
|
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
Creator: | | Lauffer, Pierre Antoine |
Publication Date: | | 1970 |
Type: | | Book |
Format: | | 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm. |
Source Institution: | | University of Netherland Antilles |
Holding Location: | | University of Netherland Antilles |
Subject Keyword: | |
Papiamentu; taalkunde Schoolboeken
|
Language: | | Papiamento |
“...konnchi, di kabay, di ratn, djenti maishi (grandi), djente chapi, djenti kacho, plancha, boka bat, boka chumb (kara chumb), un djente di konofl, un lechi di konofl. 54
Ehrsisyo
1. Ora bo bay bishit un hende despwes di hopi tempu,
bo por bisa ku bo ta bay kibra...” |
|
Mi lenga (Di prome tomo) |
|
|