1
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
Compendio de la gramática del papiamento ó sea método para aprender á hablarlo y á escribirlo en corto tiempo
Creator:
Evertsz, N.J
Publisher:
Bethencourt ( Curazao )
Publication Date:
1898
Type:
Book
Format:
107 p. : ; 18 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Subject Keyword:
Papiamentu
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Esperanto
“... espalda, lomba. Mano, man manoe. Muela, kies () Muslo, keit, kuit ( ) Nariz, najiishi. Nuca, nek () Ojo, wotvo. Oinbligo, lombrishi. Oreja, area. Paladar, cieloe di boca. Palma de ma.no, planta di man. Pantorrilla, diki di pin. Parpados, cueroe di U'OIUO...”
2
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Curaçaoensia : folkloristische aantekeningen over Curaçao
Creator:
Maduro, Antoine J.
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1961
Type:
Book
Format:
244 p. ; 17 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Antropologie; Curaçao
Geschiedenis; Nederlandse Antillen
Volksgeneeskunde; Curaçao
Language:
Dutch
“...mond van bejaarde personen hoort antwoorden op de vraag waar ze geboren zijn: Mijn navelstreng ligt daar en daar begraven. Mi lombrishi ta der na Sabaneta. 537. Neger Het woord neger is taboe. Het herinnert aan de slaventijd, aan vernedering, aan armoede, en...”
3
Diccionario Papiamentu Holandes
Diccionario Papiamentu Holandes
Creator:
Jansen, G.P
Goslinga, W.J
Publication Date:
[1945]
Type:
Book
Format:
166 p. : ; 18 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
Dutch
“...schrikken. hiel'chi; hak, hiel (v. e. schoen.) hier; huren, verhuren, afhu- ren. ki'gra; lever, hik; hikken, hi'lu; draad, garen, hilu di diabel; duivelsnaai- garen (plant). him'no(nacional'); volkslied, hinca; steken, prikken, doorsteken. hinca; gestoken, geprikt...”
4
Djogodó : kwenta pa konta mucha
Djogodó : kwenta pa konta mucha
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1972
Type:
Book
Format:
64 p. :ill., tek. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Kinderboeken
Kinderverhalen
Language:
Papiamento
“...asina duru, ku el a kumins balia keke. Tresten e araa a bula riba su kabes, kumins lora hilu di skupi rond di su kachete. E blwsana a purba grita. Pero su kachete mar ku hilu a buta ku e no por a habri boka. Un trupa di vruminga kr a kumins pika e blwsana na tur...”
5
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa
Dos novela: E no por casa / Mester a deré, promé el a drenta na casa
Creator:
Kroon, Willem Eligio, 1886-1949
Publication Date:
1927
Type:
Book
Format:
: ; 8°
Source Institution:
Leiden University
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...mi. Si e frurnu tabata asina distraf, ta den wowo di angua lo mi a pasa, cu e no a corta mi palo di nanishi pa mi cabuya di lombrishi. * Harimento general. I ta paquico nan a yama bo Comequeto? Pues, meneer, n ta pa chercha o insulto mi tin 9 130 apellido...”
6
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo
E Testament nobo di nos Señor y Salbador Jesu-Christo
Creator:
Sociedad bíblica neerlandesa
Publication Date:
1952
Type:
Book
Format:
511 p. : ; 16 cm.
Source Institution:
Leiden University
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
Greek, Ancient (to 1453)
“...A lamta fo’i cena y a quita su pana. Y el a tuma un serbète di hilu, a lora su mes, 5 Despues el a pone awa den un cumcheru y a cuminsa laba pia di su discipelnan y a seca nan cu e lensu di hilu qu é tawata fora cu né. 208 SAN JUAN 13. 6 El a bini na Simon...”
7
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina
Creator:
Clemencia, Joceline Andrea
Juliana, Elis
Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
Publisher:
Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
2004
Type:
Book
Format:
92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Biografieën; Curaçao
Cultuur; Curaçao
Juliana, Elis
Volkenkunde; Curaçao
Language:
Papiamento
“...bebe fura gai kanta kokoyoko dilanti porta gai temper gana di kos hasi kos (brua) pa hende hasid di brua kabayo blanku kenta lombrishi ku klenku kontra kue un bientu laken di kasamentu lechi mama mira mira spiritu monta oyada par na saku prepar kos salu komo...”
8
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu
Creator:
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
Publisher:
Willemstad ( Curaçao )
Publication Date:
1953
Type:
Book
Format:
139 p. : ; 21 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...oleander) (sp.) (*) Instrumento musical antiguo 102 Papiamentu olefante oleifi (Bointa daphnoides) lubidado (adh.) lubida wea lombrishi (Cha) Nanzi onbeskop (p.), onbeschoft (c.) (grosero) onvermog (p., p.u.; pober, sin recurso) donverstan (p., p.u.; estupido...”
9
The grasses of the Dutch West Indian Islands
The grasses of the Dutch West Indian Islands
Creator:
Amshoff, Gerda Jane Hillegonda
Koloniaal Instituut, Amsterdam
Publisher:
Koloniaal Instituut ( Amsterdam )
Publication Date:
1942
Type:
Book
Format:
64 p. : ; 22 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Grassenfamilie
Nederlandse Antillen
Spatial Coverage:
Nederlandse Antillen
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
English
“...starchy endosperm, rarely a nut, a berry or an utricle -with free pericarp. Embryo small, at the base of the side opposite the hilus. 1. a. Spikelets unisexual, the staminate spikelets in terminal panicles, the. pistillate spikelets in sheathed axillary cobs...”
10
Handleiding tot het gebruik van inheemse en ingevoerde planten op Aruba, Bonaire en Curaçao
Handleiding tot het gebruik van inheemse en ingevoerde planten op Aruba, Bonaire en Curaçao
Creator:
Arnoldo (kloosternaam van A.N. Broeders), M.
Westermann, Jan Hugo
Publisher:
Boekhandel St.-Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1967
Type:
Book
Format:
VIII, 257 p. : ill. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Flora; Nederlandse Antillen
Landbouw; Nederlandse Antillen
Milieu; Nederlandse Antillen
Plantenteelt
Systematische plantkunde; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“.... Met hun zuigwortels tappen ze het voedsel uit het weefsel van andere planten af. Van een plaag Fig. 157. Cuscuta americana Hilu di diabel. Ipf#; ¡I! Fig. 158. Jatropha urens -Bringamosa. is nog geen sprake, daar deze planten zich hier maar moeilijk schijnen...”
11
Jerba : kruiden van Curaçao en hun gebruik
Jerba : kruiden van Curaçao en hun gebruik
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1962
Type:
Book
Format:
67 p. ; 16 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Medicinale planten; Nederlandse Antillen
Medische antropologie
Milieu; Nederlandse Antillen
Volksgebruiken; Curaçao
Volksgeneeskunde
Language:
Dutch
“...blaadjes met wat suiker drinken, tegen te hoge bloeddruk. 301. Notemuskt Op een doekje strooien en op een navelbreuk binden (lombrishi patia). 302. Notemuskt Als een epilepticus een insult krijgt (ta cai djimbi), notemuskt onder de tong strooien en kruikjes...”
12
Kantika pa bjentu
Kantika pa bjentu
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1963
Type:
Book
Format:
IV, 26 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...sekreto di anochi. Mi tin gana di kompanjo, mi ke tende un hari di alegra, mi ke skucha un be mas poema fresku di par, ku su lombrishi na e boka dje autor, manera antes, riba kaja, den suk di Alameda, kontri awa riba Rif, ku e orkesta di laman i awaseru kompanjando...”
13
Kleuren van leven : Bida na koló : bestianan di Capricorne :Antilliaanse dieren van Capricorne :bestianan di Capricorne
Kleuren van leven : Bida na koló : bestianan di Capricorne :Antilliaanse dieren van Capricorne :bestianan di Capricorne
Creator:
Capricorne, José Maria
Haseth, de, Carel P
Eustatia, José Maria
Publisher:
De Walburg Pers ( Zutphen )
Publication Date:
1990
Type:
Book
Format:
63 p. : ill. ; 20 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Dieren
Poëzie; Nederlandse Antillen
Schilderkunst; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“...stijgen de navelstreng verbrekend om het leven vrij te kunnen leven BULAD kon ba bringa krese hala pa por sali for di awa krta lombrishi pa por biba bo bida liber! -36- ZEESLANG op de mexicaanse vlag zien we je liggen stil en dood maar onze zee bergt in zich...”
14
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
Kom in mijn boek : verhalen van eigen bodem deel 1
Creator:
Herksen, van, Irene
Quelle, Pieter
Garmers, Lisette
Olaria, Solange
Jungslager, Roel
Publisher:
Stichting Sentro pa Guia Edukashonal (SGE) ( Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
2002
Type:
Book
Format:
96 p. : ill., tek. ; 25 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Jeugdliteratuur; Nederlandse Antillen
Kinderverhalen; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Leesboeken; Papiamentu
Language:
Dutch
“...Pa kuantu tempu, djosa, nunka bo n por bisa. Armando ta haa mama na waya di paa. E ta brasa su hep, frega su orea kontra su lombrishi. Esta dushi e ta hole, habn Maja). Mama ta benta e t-shirt bk den e makutu i ta ku tee duru. E no ta bisa nada, i pesei awa...”
15
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia?
Koṛsou den siglo XX : desaroyo di un pueblo òf tragedia?
Creator:
Römer, Amado Emilio Jose
Publisher:
Propio ( Koṛsou Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1997
Type:
Book
Format:
[V], 172 p. : ill., foto's ; 23 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Autonomie; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Verkrijging van autonomie; Curaçao
Language:
Papiamento
“...mes tempu nan bendementu di paa ku nan mes a kose f bendementu di tela. Meskos kosed hende muh tin bendementu di tela, boton, hilu etc. huntu ku nan tayer. Aki ta produkshon i merkadeo den e mesun man. Un fishi masha pintoresko tabata "blekeronan". Ku san tu...”
16
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha
Creator:
Brandt-Lesiré, Yvette
Instituto Raul Römer
Publisher:
Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1990
Type:
Book
Format:
60 p.;ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Jeugdliteratuur
Kinderverhalen
Language:
Papiamento
“...deskans kantu di e roi, a mira loke a pasa i el a haa duele di Bonchi. El a saka angua ku hilu, kose Bonchi sera. Esaki a gradisi di henter su kurason. Komo e sneiru a usa hilu pretu pa hftu Bonchi, for di e tempu ei te datu dia djawe, Bonchi su yunan, etu, bisaetu...”
17
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña
Kwater "as" : e popchi paña, dos epoka, e bleki i e morkota, bon aña
Creator:
Rosario, Guillermo E
Publication Date:
1964
Type:
Book
Format:
64 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen
Literatuur
Language:
Papiamento
“...trapi, ja ku dokter Semmy tabata bahando na momentu ku 57 e ke a subi. Drenta bo tambe no, Steve... E bos di Shon Eva ta kibra hilu di pensamentu di e hoben i e ta hisa su kara i ta fiha su bista riba e seora ja di edad. Eva Penha tabata un muher ku tabata linda...”
18
A little guide English-Papiamento
A little guide English-Papiamento
Creator:
Hoyer, W.M, 1862-1953
Publisher:
Boekhandel Bethencourt ( Willemstad )
Publication Date:
1952
Type:
Book
Format:
51 p. : ; 24 cm.
Edition:
3rd ed.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Papiamentu -- Conversation and phrase books
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
English
Papiamento
“...Breast .. Pechu Dumb . Muda Side .. Costia Cross-eyed ... . Sceel Belly .. Barica Hump-backed . Corcoba Navel .. Lombrishi One handed . . Manco Rib .. Rebchi Bald . Calvo Arm .. Braza Stutterer .... . Gagu Hand .. Man Giant . Gigante Right-hand...”
19
Loke a keda pa simia
Loke a keda pa simia
Creator:
Henriquez-Alvarez Correa, May
Joubert, Sidney M
RJ Dovale Advertising
Publication Date:
1991
Type:
Book
Format:
VI, 92 p. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Papiamentu, taalkunde
Papiamentu; woordenboeken
Spreektaal; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...pastel, brd ku floresita. E kamisitanan aki, di diferente tamao ta habri den lomba i tin sinta pa mara patras. Paa di faha lombrishi, babad, sapatkos gibrei ku nan kipi pa hasi huego, paal luhosamente brd, pa ora ta karga bebi. Paanan pa kuna tambe tabata...”
20
Mangusá
Mangusá
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1975
Type:
Book
Format:
67 p. : ill., foto's, tek. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Curaçao
Geschiedenis; Curaçao
Heemkunde
Kinderboeken; Nederlandse Antillen
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...Wenchi a traha un garoshi. Pa wil el a pega dos tapadera di bleki na e garoshi. Djei el a pega un pali hilu na e parti ariba dje garoshi. Rond dje pali hilu el a pasa un lia ku a bai pega te banda dje dos wilnan. Esei ta pa Chalito por stiir su garoshi. Pa hasi...”