1
Cuentanan di nanzi
Cuentanan di nanzi
Creator:
Pinto, Nilda, 1918-1954
Publication Date:
1952
Type:
Book
Format:
97 p. : ill. ; 18 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles
Tales -- Netherlands Antilles
Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
Spatial Coverage:
Netherlands Antilles
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
“...porta chiquitu asina? Ni coge un chiquitin manera Nanzi? Cha Tiger por a skeer Nanzi, ma e no por a cog. Nanzi ta bula manera chinchirinchi. Sigun cu Cha Tiger ta bula riba e porta, e mes ta quita sin e por yuda un cantidad di cos, te porfin e porta a queda liber...”
2
Cuentanan di Nanzi
Cuentanan di Nanzi
Creator:
Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria
Publisher:
Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1965
Type:
Book
Format:
76 p. ; ill., tek. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen
Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
Fabels
Language:
Papiamento
“...porta chiquitu asina? Ni coge un chiquitn manera Nanzi? Cha Tiger por a skeer Nanzi, ma e no por a cog. Nanzi ta bula manera chinchirinchi. Sigun cu Cha Tiger ta bula riba e porta, e mes ta quita sin e por yuda un cantidad di cos, te porfin e porta a queda liber...”
3
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Creator:
Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
Publisher:
R.K. Boekhandel 'St. Augustinus' ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1938
Type:
Book
Format:
214 p. : ill., foto's, krt., tab. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
Language:
Dutch
“...gevlekt en zwart gestreept aan de kop. De kleuren zijn ongeveer als bij de mus. Hij heeft een kuifje, 't Wijfje noemt men chinchirinchi (geen kuif). Chonchorogi. (Ardea. XX. 1931). 41 Familie Nachtroofvo-gels: de palabra, lijkt op de Europese kerkuil, maar...”
4
Echa cuenta
Echa cuenta
Creator:
Juliana, Elis
Publisher:
De Bezige Bij ( Amsterdam )
Publication Date:
1970
Type:
Book
Format:
163 p. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore; Curaçao
Legenden
Literatuur; Nederlandse Antillen
Papiamentu
Volkenkunde
Language:
Papiamento
“...chimi galent. Chimi ki chimi, chimi galent. Pober totolica ta: Cu cu mari. Cu cu mari. Ai, e pober ta raal caba. Chuchubi ta chinchirinchi ta bula na larja ta bati su ala: Ra ra ra mi galent. Ra ke pati do me galent. Chimi ki chimi, chimi galent. Chimi ki chimi...”
5
Fiesta di Idioma A1
Fiesta di Idioma A1
Type:
Book
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
“...lesa? Awor huntu ku bo yfrou of mener bo ta purba memoris e rima. Dalakochi chinchirinchi Dalakochi bachi brd, Masha nchi boton Riba blachi bo sa prd bo ta bibu si, bo sa! Chinchirinchi ku a duna kurd Bira bai dilanti, bula bai patras Bo sa bula bai, bai prd...”
6
Kwenta pa kaminda
Kwenta pa kaminda
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Corsen, Charles S
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
[VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...bon pur for di su kurpa. ,,B...b...bai den kamber. D...den kashi. Bow di k...kama, Fi...hi... hinchi. E mucha a bula manera chinchirinchi bai den kamber i drenta bow di kama. Fedoi a sigui lesa su korant. Esta purba lesa. Pasobra e sinti di Fedoi tabata bow di...”
7
Mi lenga (Di prome tomo)
Mi lenga (Di prome tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publication Date:
1970
Type:
Book
Format:
2 dl. : ill., foto's ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Papiamentu; taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...62 Ya ma kwe e mashin aki su maka. (Su sistema, su triki). Su lombrishi ta der na Ruba. (El a nase na Ruba). Bula manera chinchirinchi. Balya keke. (Move hopi, sin por sinta ni para ketu). Un muhe manera kabay di Ararat. (Grandi, pis, ankr). Ka manera un trom...”
8
Morde supla
Morde supla
Creator:
Brenneker, Paul Hubert Franz
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
500 p. ; 14 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Proza; Papiamentu
Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...caminda cu bo garoshi di ocho mil. Ta falta dje marca di e auto? Ahan! 476 Minchi Chinchirinchi ta bula foi mainta tempran te ora e ta bai drumi. Ta pesei nan ta jam Chinchirinchi. E ta bula foi su cama, e ta bula bai skool, bula bini cas. Ora e ta hunga, e no...”
9
Muchila
Muchila
Creator:
Booi, Hubert
Habibe, Frederick Hendrik
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1969
Type:
Book
Format:
68 p. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur
Poëzie; Nederlandse Antillen
Poëzie; Papiamentu
Religieuze literatuur
Language:
Papiamento
“...pas, pero mas bispow ku kwalkye chinchirinchi,.......... eh ..... pero papyando di chinchirinchi; ta hasimi krda kon un vit 5 ku tabata biba na Sht, tabatin un buriku ku tambe tabata yama Chinchirinchi. Maske Chinchirinchi ta nmber di un para manera pipi-tupin...”
10
Onze eilanden in Nederlandsch West-Indië en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Onze eilanden in Nederlandsch West-Indië en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
Creator:
Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
Publisher:
St. Thomas-College ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1931
Type:
Book
Format:
170 p. : ill., foto's, krt. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
Aardrijkskunde; Suriname
Colombia
Nederlandse Antillen
Venezuela
Language:
Dutch
“...grijs van kleur, kleiner dan een musch. de chonchorogai (mannetje) hij lijkt op een musch; het vogeltje heeft een kuif. de chinchirinchi (wijfje) heeft geen kuif. blenchi (kolibri) blenchi berde is glanzend groen, blenchi dornasol kopje rood staart-veeren bruin...”
11
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1971
Type:
Book
Format:
2 dl. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore
Papiamentu
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...anochi, pa nan kana zeilu tur zur di soo, bai weta kiko tin di "tira den stoma den refrigeradora (frishidr). Elenita parse chinchirinchi. (E no por sinta ni para ketu). Dal e duru! (Rbusak e, kaska su rk, zundr) El a bal un biaha dl Zjil. (El a bai largu). Pober...”
12
Wazo riba rondu
Wazo riba rondu
Creator:
Juliana, Elis
Publication Date:
1967
Type:
Book
Format:
3 dl. : ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Papiamentu
Language:
Papiamento
“...pechu. Taya; prom man di felpa cu a carici cuerde di harpa di mi curason. E tabatin diescuater aa y ami diescincu. Mi ta cord chinchirinchi asina cu dos flektu pretu y diki ta colog trai su lomba. Su wowonan bibitu ta lombra dushi manera dos bichican-dela anochi...”