|
1
Woordenlijst en samenspraak Hollandsch-Papiamentsch-Spaansch
- Creator:
- Hoyer, W.M, 1862-1953
- Publication Date:
- 1931
- Type:
- Book
- Format:
- 79 p. : ; 24 cm.
- Edition:
- 3e dr.
- Source Institution:
- Leiden University
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Dutch
- Spanish
- Papiamento
“...mas ?
Alli hai algunos bastones,
djeme verlos
Ud. no tiene mas que es-
coger, hai de todas clases
Aqui esta uno con puno de
marfil, que sin duda le
gustaria a Ud.
t Cuanto vale este ?
Doce reales
Eso es mui caro
Yo le dar diez reales por
l
Esta bien, tmelo...”
2
Woordenlijst en samenspraak : Hollandsch, Papiamentsch, Spaansch
- Creator:
- Hoyer, W.M, 1862-1953
- Publication Date:
- 1946
- Type:
- Book
- Format:
- 86 p. ; 24 cm.
- Edition:
- 5e dr.
- Source Institution:
- Leiden University
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Dutch
- Papiamento
- Spanish
“...algo
mas?
Alli hai algunos bastones,
djeme verlos
Ud. no tiene mas que esco-
ger, hai de todas clases
Aqui esta uno con puno de
marfil, que sin duda Ie
gustaria a Ud.
iCuanto vale este?
Doce reales
Eso es mui caro
Yo Ie dar diez reales por
l
Esta bien, tmelo
iSabe...”
3
Woordenlijst en samenspraak, Hollands-Papiaments-Spaans
- Creator:
- Hoyer, W.M, 1862-1953
- Publisher:
- Boekhandel Bethencourt ( Curaçao )
- Publication Date:
- 1950
- Type:
- Book
- Format:
- 87 p. : ; 24 cm.
- Edition:
- 6e druk.
- Source Institution:
- Leiden University
- Subject Keyword:
- Papiamentu -- Glossaries, vocabularies, etc
- Spanish language -- Glossaries, vocabularies, etc
- Genre:
- dictionary (marcgt)
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Dutch
- Papiamento
- Spanish
“...algo
mas?
Alli hai algunos bastones,
djeme verlos
Ud. no tiene mis que es-
coger, hai de todas
clases
Aqui esti uno con puno
de marfil, que sin duda
le gustaria a Ud.
h Cuinto vale este?
Doce reales
Eso es mui caro
Yo le dar diez reales por
l
Esti bien, tmelo...”
4
Venganza di amor
- Creator:
- Kroon, Willem Eligio, 1886-1949
- Publication Date:
- [1920]
- Type:
- Book
- Format:
- 122 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fictie
- Literatuur
- Proza; Nederlandse Antillen
- Proza; Papiamentu
- Language:
- Papiamento
“...Luego el a tuma un otro medida. Bonita sin gaba, bon forma natural, necesario pa un seorita ta atractiva; bonita djente manera marfil, enfin di un te tur e tabata admirablemente bonita. Pero pa exit un amor den Felipe, el a purba exhib mas na cl su formanan seductora...”
6
Miniaturas
- Publication Date:
- 1925-1926
- Type:
- serial
- Format:
- v. : ; 19 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Spanish
“...alpargatas
reforzadas convenientemente, El
rostro pardo y peludo, laquijada in-
ferior adelantada en cuya encia a
manera de faro de marfil se eleva
t^daviaun mugriento y afilado col-
millo, soldado victorioso de los em-
bates del tiempo.
Boletin matinal de enfermedades...”
7
Almanaque de Curaçao para el año ..
- Publication Date:
- 1919?]-
- Type:
- serial
- Format:
- v. : Ill. ; 21 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Spanish
“...Mandarines, Hoaricoats, Chales, Velos, Colchas para camas,
fiilo de Canton, Calados, Legitimos Mantones i Mantillas de
Manila, Marfil, Cloisonne, Satsuma, Cajitas de Sandalo,
Porcelana fina i varias curiosidades.
Perfumerias de todas clases.
Precios menos que...”
8
Loke a keda pa simia
- Creator:
- Henriquez-Alvarez Correa, May
- Joubert, Sidney M
- RJ Dovale Advertising
- Publication Date:
- 1991
- Type:
- Book
- Format:
- VI, 92 p. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Papiamentu, taalkunde
- Papiamentu; woordenboeken
- Spreektaal; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...kasa a afekt masha pis; de la noche a la maana el a bira bieu i ta mustra trabah!
2. labr, prepar. Paga atenshon na e vas di marfil, mira kon trabah e ta, un berdadero obra di arte.
sp. v. trabajar, ath. trabajado.
trai awa var. trei awa traz, chabakano, bub...”
|