1
Corona funebre, junio 14 de 1886
Corona funebre, junio 14 de 1886
Creator:
Zerpa, Víctor Antonio
Publisher:
Libreria ( Curazao )
Publication Date:
1886
Type:
Book
Format:
VIII, 216 p. : ill., portr. ; 21 cm.
Source Institution:
Leiden University
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Spanish
“...esta casa propendia su dueno, consagrado con incansable afan al estudio de cuanto podia contribuir a mejo- rarla; y asi le fué agregando ramos subsi- diaries, y haciendo mas y mas acomodado a su objeto el negocio, hasta haberlo en bre- ve tiempo abarcado en toda...”
2
Las cosas de Venezuela
Las cosas de Venezuela
Creator:
Lucrecio
Publication Date:
1887
Type:
Book
Format:
.. dl. : ; 25 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Spanish
“...el 'Septenio (* ). Detalles en El Libro de Oro, Los Ilus- tres, El Eoo Hispano-americano- Paris Junio 15 de 1868 &. &. ] y, agregando- sele la actual ebre de monopolios, con- tratos &. se teudi-ii una idea aproxi- mada de nuestra bacienda pbliea eomo punto...”
3
Edicion especial dedicada a Aruba, A.H.
Edicion especial dedicada a Aruba, A.H.
Creator:
Hessling, Hendrikus Antonius
Publisher:
Pan-American publishing service ( Ciudad Trujillo, Rep. Dom )
Publication Date:
1946
Type:
Book
Format:
90 p. : ill., maps. ; 30 cm.
Source Institution:
Leiden University
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Spanish
“...olas. Luego se acercó a Nita- ya, con aire cuya elegancia cautivaba, le dijo: —Nita, jrae esperabas? —Si, replied ella, — y agregando, insinuó: i Co- mo sabes mi nombre? —Hace tiempo lo sabia, —repuso él— Muchas lunas han transcurrido desde que te vi por vez...”
4
Album-guía de Curazao
Album-guía de Curazao
Creator:
Henriquez, Emilio L
Publication Date:
[ca. 1946]
Type:
Book
Format:
89 p. : ill. ; 21 x 24 cm.
Source Institution:
Leiden University
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Spanish
“...que presente- ba a los importadores locales y al comer- cio menor, tanto de Curazao como de las otras islas neerlandesas, fué agregando a su negocio nuevas linear, llegando a abar- car en la actualidad un extenso radio de acción en el comercio de importación...”
5
Mi lenga (Di dos tomo)
Mi lenga (Di dos tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publication Date:
1971
Type:
Book
Format:
2 dl. : ill., foto's ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Papiamentu; taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...Makaku sa ki palu e ta subi. 5. Shetemilseyshentisinkwentitres. 6. Tira kuba. 7 Mi ta bay kun. (agregando n). El a kore. (agregando 1). Nan ker e bon. (agregando r). 8. Yanshi a sinta. (aksnt igwal). Bo ta mal sint. (aksnt riba a). Mucha, ban mira, sinta! (aksnt...”
6
E Indiannan Caquetio
E Indiannan Caquetio
Creator:
Mansur, Jossy M.
Kirchner, Angel
Cervantes, Jesús
Publisher:
Imprenta Nacional Arubano ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1981
Type:
Book
Format:
[II], 108 p. : ill., foto's, tek. ; 19 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Archeologie; Aruba
Arowakken; Aruba
Etnografie; Aruba
Folklore; Aruba
Geschiedenis; Aruba
Language:
Papiamento
“...tabata hiba nan hamacanan cu nan, cualnan nan tabata colga entre dos rbol pa drumi anochi, e hoben Tito Neukomm ta relata, agregando cu e hamacanan aki nan tabata hiba lora rond di nan curpa. Y nan tin e paanan menciona (hamaca) den nan casnan tambe, y ta...”
7
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí
Creator:
Henriquez-Alvarez Correa, May
Publication Date:
1988
Type:
Book
Format:
XVI, 122 p. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Joden; Nederlandse Antillen
Papiamentu; woordenboeken
Spreektaal; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...pretu ora kaba kibra zjuzjum* dia di Kipur*. Pa trah ta bati dol di webu te ora e bira liviano i fofo. Kaba pokopoko ta bai agregando suku, vanilia i pida kaska di lamunchi rasp. Ta sigui bati te ora kol dje webu bira hel kla, kasi krm. Originalmente tabata...”