|
1
" Kelki na boka" : pasatempu ku ta konsisti di shete diálogo
- Creator:
- Debrot, Nicolaas
- Henriquez-Alvarez Correa, May
- Lauffer, Pierre Antoine
- Smit
- Publication Date:
- 1973
- Type:
- Book
- Format:
- 55 p. ; ill. ; 21 cm
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Toneel; Papiamentu
- Language:
- Papiamento
“...atnan? Ta manera ku nan a nk nos. Ami no ta mira reino di shelu, ni di fiernu, ni di purgatorio. Tur kos a keda igual, djis un tiki mas plam.
: (Ta hari) Pakiko bon dirihibo anto na kread di shelu i tera?
: Stpi blf, stpi blasfemia.
: (Kortes) Mi ta pidi boso...”
2
Anto Dyos tin bo kolo : korona di sonetonan
- Creator:
- Rosario, Guillermo E.
- Publication Date:
- 1968
- Type:
- Book
- Format:
- 15 p. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Papiamentu
- Poëzie
- Language:
- Papiamento
- Papiamentu
“...pa forsa no tin balor ant mas, ora bo sa ku e tin bo kolor............
Kosecha di 1969 NOS TATA 12
NOS TATA
NOS TATA KU TA NA SHELU Dyos di universo, di hende i di animal mahestat supremo, imahen ideal fwente inagotabel di nos anhelo
BO NOMBER SEA SANTIFIKA...”
3
Arte di palabra
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Wanga, Hubert R
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1973
- Type:
- Book
- Format:
- 55 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Papiamentu
- Literaire studies
- Schoolboeken
- Language:
- Papiamento
- Papiamentu
“...kabisha treimerdia, pensando
kon su paisahe a pega soo den hamaka di bientu ...
den santana di kandela un wantomba ta para brasa shelu i su alma ta herbe bai laria for dje fiernu bandona...
Amnese (D¡ nos 1971) di Philomena Wong ta puru lirika di naturalesa:
...”
4
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)
- Creator:
- Maduro, Antoine J
- Publication Date:
- 1971
- Type:
- Book
- Format:
- 57 p. ; 23 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Papiamentu
- Papiamentu; spelling
- Papiamentu; uitspraak
- Taal
- Taalkunde
- Language:
- Papiamento
- Papiamentu
“...tres aa tur dos parti lo rekorda e CAO ak ku plaser.
Nos Tata ku ta na shelu.
Nos Tata ku ta den shelu.
Almanan ku ta den purgatorio; e infelisnan ku ta den fiernu. Angelnan ta den shelu.
Por sende un bela pa nan (santunan).
Por sende un bela na nan.
Trata...”
5
Buki di proverbionan Antiano
- Creator:
- Hoogenbergen, W
- Hoefnagels, Gerardus Petrus
- Juliana, Elis
- Publisher:
- De Curaçaosche Courant ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1985
- Type:
- Book
- Format:
- 157 p. ill. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...Mester tin bobo, pa sabi por biba.
BOS DI BURIKU NO TA YEGA SHELU:
De stem van een ezel wordt niet gehoord.
No preokup bo kabes pa loke hende bobo (paganu) papia di bo pasobra nan bos no ta yega shelu. Tambe ora un hende di mala fe, desea bo un kos malu, bo por...”
6
Conquered by a creole
- Creator:
- Taylor, Kathy
- Publisher:
- Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
- Type:
- Book
- Source Institution:
- University of Curacao
- Holding Location:
- University of Curacao
“...padushi i tante stimabu, mi ppchi, mes tantu ku mi. Bo no solamente ta lif, ta inteligente i dushi bo ta! I ku bo sonrisa Shon Shelu ta bisa ku solo a hasi tur hende felis. Greta, little Greta, my beautiful granddaughter, we are so happy that you are here. Your...”
8
Crossing shifting boundaries : language and changing political status in Aruba, Bonaire and Curaçao / ed. by Nicholas Faraclas, Ronald Severing, Christa Weijer, Elisabeth Echteld.
- Creator:
- Faraclas, Nicholas ( Editor )
- Severing, Ronald ( Editor )
- Weijer, Christa ( Editor )
- Echteld, Elisabeth ( Editor )
- Publisher:
- Willemstad , Curaçao : Fundashon pa Planifikashon di Idioma / Universiteit van de Nederlandse Antillen, 2010.
- Type:
- Book
- Source Institution:
- |University of Curaçao
- Holding Location:
- University of Curaçao
“...padushi i tante stimabu, mi ppchi, mes tantu ku mi. Bo no solamente ta lif, ta inteligente i dushi bo ta! I ku bo sonrisa Shon Shelu ta bisa ku solo a hasi tur hende felis. Greta, little Greta, my beautiful granddaughter, we are so happy that you are here. Your...”
9
Dede pikiña : dedica na nos muchanan
- Creator:
- Juliana, Elis
- Publisher:
- Drukkerij Scherpenheuvel ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1964
- Type:
- Book
- Format:
- 32 p. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Papiamentu
- Poëzie
- Kinderboeken
- Language:
- Papiamento
“...Esta un secura.
Solo i bientu A kita shims bunita Di mi palu di flambojn.
Mira e takinan sun His manera brasa Cu ta selama roga shelu Tee compashon.
Ai mare awe nochi Por maske ta finfn Pa fresca garganta Di mi palu di flambojn. 21
E KRIKl
Boui mi cama
Tin un...”
10
Djogodó : kwenta pa konta mucha
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao )
- Publication Date:
- 1972
- Type:
- Book
- Format:
- 64 p. :ill., tek. ; 24 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Papiamentu
- Kinderboeken
- Kinderverhalen
- Language:
- Papiamento
“...sa. No bira tristu. Pasobra Tata den shelu sa kiko e ta hasi. Ayera Labirgi a bisami ku e tin mester di un angel chikitu. Esei ta pa tira bista na e porta patras di shelu, kaminda Labirgi ta laga su hendenan drenta shelu, sin Tata sa. Pesei e yu di bo lo bira...”
11
Dos kuenta ku prenchi pa klùr : di kon anasa tin korona [i] e fruta di abrakazòṛ
- Creator:
- Ecury, Nydia Maria Enrica
- Publication Date:
- 1981
- Type:
- Book
- Format:
- 32 p.: ill., tek. ; 30 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Kinderboeken
- Kinderverhalen
- Language:
- Papiamento
“...i di rosa kr, ku bolita di funchi tamao di pitipu.
Rei a puntra: "Anto kiko bo tin pa pasa boka?"
"Un nubia lo mi piki for di shelu, pas' den blanku di webu ku koko rasp", Koki May di. "Mas fini no ta eksist den ningn tera."
Rei a bat man di kontentu. E di...”
12
Echa cuenta
- Creator:
- Juliana, Elis
- Publisher:
- De Bezige Bij ( Amsterdam )
- Publication Date:
- 1970
- Type:
- Book
- Format:
- 163 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore; Curaçao
- Legenden
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Papiamentu
- Volkenkunde
- Language:
- Papiamento
“...porta di shelu. San Pedro di cu nan: n Ta turna carni bibu den shelu!
Ela keda par na porta. E otro a bai. Esun s n ke bai. Ela kedey, limpi asina, t San Pedro a bolbe bin habri porta di shelu. Ela waak un center ela haci !vup! ela drenta den shelu. Anto Dios...”
13
Een nieuwe cultuur voor de kolonie Curaçao
- Creator:
- Hamelberg, J.H.J
- Publication Date:
- 1898
- Type:
- Book
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Dutch
“...olho ^ P mam
Hand man { F main
Neus nanishi S nariz
Mond boca S onveranderd
Lip leep uit het H
Tong lenga S lengua
Verhemelte shelu di boca (hemel van den mond)
Rug lomba uit S lomo
Lichaam ciirpa S cuerpo
Arm brdsa S brazo
Elleboog cotovelo P onveranderd
Vuist...”
14
Elis Juliana inbestigado : piedra di mulina
- Creator:
- Clemencia, Joceline Andrea
- Juliana, Elis
- Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
- Publisher:
- Museo Nashonal di Arkeologia i Antropologia ( Willemstad, Curaçao )
- Publication Date:
- 2004
- Type:
- Book
- Format:
- 92 p.: ill., foto's, tek. ; 25 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Biografieën; Curaçao
- Cultuur; Curaçao
- Juliana, Elis
- Volkenkunde; Curaçao
- Language:
- Papiamento
“...ku kara seku. (W3-33).
8. Ironia i humor (Uzo amplio di medio ku s ta pone hende skucha).
Mi mes a sia foi na chikitu ku den shelu lo tabatin masha pleitamentu pa motibu di yalurs i envidia. (...) a yega asina leu ku Tata mester a kore ku Lusaf.(W3-62).
9...”
15
Ensayo pa yega na un ortografía uniforme pa nos Papiamentu
- Creator:
- Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
- Maduro, Antoine Johannes, 1909-1997
- Publisher:
- Willemstad ( Curaçao )
- Publication Date:
- 1953
- Type:
- Book
- Format:
- 139 p. : ; 21 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Papiamento
“...Nos a falta te ainda cu e regia aqui,
skirbiendo p.e.:
Holanda, cielo, siete, esayi i prommciando inconfundible-
mente; Ulanda, shelu, shete, esi.
2 E regia di uniformidad o di etimologia bibu. E regia aqui
ta prescribi qu palabranan o parti di palabranan mester...”
16
Fiesta di Idioma A1
- Type:
- Book
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
“...pretu shinishi j
Palt yen di kol
1. Den kur tin un palu altu ku blachi ...
2. Riba un taki mi ta mira un barika ...
3. Bou di shelu ... e para chik ta flit.
4. Un ratn ... ku ta pasa, ta keda para skucha.
5. Un tor purunchi ... ku pik pik ... ta bin para banda...”
17
Fiesta di Idioma A2
- Type:
- Book
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
“...nos ta yama ...
5. Awa ku ta hole dushi, nos ta yama ...
6. Awa salu ku pisk ta biba aden, nos ta yama
7. Awa ku ta kai for di shelu, nos ta yama ...
I siman' mOm
5c Kambia palabra
Kambia e palabranan kursivo den tur frase.
Bo por skohe for di mi bo e nos...”
18
Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao
- Creator:
- Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad)
- Publisher:
- J.H. de Bussy ( Amsterdam )
- Publication Date:
- 1898-1904
- Type:
- serial
- Format:
- v. : Ill. ; 24 cm.
- Source Institution:
- Universiteit Leiden
- Genre:
- serial (sobekcm)
- periodical (marcgt)
- Language:
- Dutch
“...olho
Hand man ( P mam
\ F main
Neus nanishi S nariz
Mond boca S onveranderd
Lip leep uit het H
Tong lenga S lengua
Verhemelte shelu di boca (hemel van den mond)
Kug lomba uit S lomo
Lichaam curpa S cuerpo
Arm brdsa S brazo
Elleboog cotovelo P onveranderd
Vuist...”
19
Kadushi
- Creator:
- Rosario, Guillermo E.
- Publication Date:
- 1969
- Type:
- Book
- Format:
- 15 p. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur
- Poëzie; Curaçao
- Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...tesnan kol blow ku tin den kunukui shon Klow
Si bo lanta un pari flerchi bon as na kandeli klerchi
o si ta kos ku tin kolbino shelu a habri, mi Bambino
Tin ke kadushi kalal pero esun kue bulado ta pone bo bira babal loke ta kontrali di babad
Otro ta gusta su...”
20
Kantika pa bjentu
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publisher:
- De Wit ( Oranjestad , Aruba )
- Publication Date:
- 1963
- Type:
- Book
- Format:
- IV, 26 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Poëzie; Papiamentu; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...sintimentu di mas noble
ku mi por a konseb,
lo mi ta mane katibu,
ku, lant foi paniweri,
ku su kurpa na herida,
ma su kar als na shelu,
ta jorando di kontentu
ku su pena ta paga.
Orgujoso lo mi para kontri awa, ripitjele,
pa makwakunan por balja riba bjentu mjentras...”
|