|
1
Historia dje brug nobo na Corsow
- Creator:
- Mamber, P.A.
- Publication Date:
- 1973
- Type:
- Book
- Format:
- 60 p. : ill., foto's ; 19 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Bruggenbouw; Curaçao
- Geschiedenis; Nederlandse Antillen
- Ongevallen
- Proza; Papiamentu
- Language:
- Papiamento
“...a cu nan y duna descanso na nan alma, cu nan por sosega na pas. Un tras di otro pero huntu manera nan a muri, metsla tabata pleistu e grafnan sera pa nunca mas.
.............Y Dios lo seca tur nan lagrima...............
Nobedad a jega Hulanda
Di tur e 15 mortonan...”
2
Tempu tempu (Tomo 2)
- Creator:
- Stichting Nationaal Archeologisch-Antropologisch Museum Nederlandse Antillen (Stichting NAAM)
- Baetens, Eddy H
- Publisher:
- De Curaçaosche Courant ( Willemstad, Curaçao )
- Publication Date:
- 2007
- Type:
- Book
- Format:
- 28 p.; ill., foto's, tek. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Maatschappijleer
- Volkenkunde
- Language:
- Papiamento
“...di un lanthis nan tabata uza material manera pied koral, pieda kibr, palu i panchi. Tabata uza un meskla di kalki ku klei pa pleistu.
Tabata kima piedi laman f pieda kibr pa asina traha kalki. Na fin di siglo 19 a traha frnu di kalki. Prom nan tabata kima kalki...”
3
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1971
- Type:
- Book
- Format:
- 2 dl. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore
- Papiamentu
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Taalkunde
- Schoolboeken
- Language:
- Papiamento
“...msla ta su kuchara dl msla.
Drecha un porta Koba fundeshi Lanta muraya Mara blki Stl profil
Pone un kas te na paira Hala flur Pleistu muraya
Un trabow serlo, un koi tee man Wanta trabow pa otro hende Un empleo, un pwesto
Wlga (straik), wlgista Skey (trabow)...”
|