|  | 
	
		1 
			Arte di palabra
			
				Creator:Lauffer, Pierre Antoine  Wanga, Hubert RPublisher:Boekhandel St. Augustinus (  Willemstad , Curaçao )Publication Date:1973Type:BookFormat:55 p. ; 21 cm.Source Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland AntillesSubject Keyword:Literatuur  Papiamentu  Literaire studies  SchoolboekenLanguage:Papiamento  Papiamentu “...sin konhunshon)
Intenshon di e figura aki ta pa hasi impreshon pa medio di e kantidad. Un ehempel: Anglo, kadushi, infrow, pegasaya, yerba stinki, tur e porkeranan ei ta krese den su kur.
Polisndeton (ku hopi konhunshon)
Menshonando kada parti di un enumerashon...” 2 
			The celebration of the Queen's accession at St. Eustatius
			
				Creator:Valk, APublication Date:1899Type:BookSource Institution:Universiteit LeidenGenre:non-fiction (marcgt)Language:English “...tambe: el a
bai pensa riba di un manera pa bai huntu cu Cha Nansi
serca Dios sin cu e ripara. Pes ei el a troca su curpa na un
pegasaya ora Cha Nansi a sail foi cas pa bai serca Dios i el a
pega na Cha Nansi su carson.
Cha Nansi a yega serca Dios i el a conta...” 3 
			Cuentanan di nanzi
			
				Creator:Pinto, Nilda, 1918-1954Publication Date:1952Type:BookFormat:97 p. : ill. ; 18 cm.Source Institution:Leiden UniversitySubject Keyword:Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles  Tales -- Netherlands Antilles  Blacks -- Folklore -- Netherlands AntillesSpatial Coverage:Netherlands AntillesGenre:non-fiction (marcgt)Language:Papiamento “...wesu di spekki i otro cu-
minda. 30
9. COMPA NANZI I TRAGABINA
Pegasaya, bini aqui.
Pegasaya a curi bai cerca Papa.
Bai cerca Compa Cece i pidi un pida candela den e bleki
aqui pa mi.
Pegasaya a coge e bleki i el a bai.
Compa Cece tabata traha repa di pampoena...” 4 
			Cuentanan di Nanzi
			
				Creator:Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda MariaPublisher:Stichting Jeugdcentrale Curaçao (  Willemstad , Curaçao )Publication Date:1965Type:BookFormat:76 p. ; ill., tek. ; 24 cm.Source Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland AntillesSubject Keyword:Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen  Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu  Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu  FabelsLanguage:Papiamento “...cumpra wesu di spekki i otro cuminda.
23 >9. COMPA NANZI I TRAGABINA
Pegasaya, bini aqui.
Pegasaya a curi bai cerca Papa.
Bai cerca Compa Cece i pidi un pida candela den e bleki aqui pa mi. Pegasaya a coge e bleki i el a bai.
Compa Cece tabata traha repa di pampoena...” 5 
			Fiesta di Idioma A2
			
				Type:BookSource Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland Antilles “...ku Nanzi lanta for di soo.
E yunan ta subi den palu i ta ranka tres saku di kuminda.
Pero Shi Mara ke mas.
Ma na momentu ku Pegasaya, e yu di mas chik, ranka e di kuater saku, tur saku ta dispars.
Ora Nanzi yega na e palu mgiko mas lat den dia, e ta komprend...” 6 
			Jaarlijksch verslag van het Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap, gevestigd te Willemstad, Curaçao
			
				Creator:Geschied-, Taal-, Land- en Volkenkundig Genootschap (Willemstad)Publisher:J.H. de Bussy ( Amsterdam )Publication Date:1898-1904Type:serialFormat:v. : Ill. ; 24 cm.Source Institution:Universiteit LeidenGenre:serial (sobekcm)  periodical (marcgt)Language:Dutch “...tambe: el a
bai pensa riba di un manera pa bai huntu cu Cha Nansi
serca Dios sin cu e ripara. Pes ei el a troca su curpa na un
pegasaya ora Cha Nansi a sali foi cas pa bai serca Dios i el a
pega na Cha Nansi su carson.
Cha Nansi a yega serca Dios i el a conta...” 7 
			Muchila
			
				Creator:Booi, Hubert  Habibe, Frederick HendrikPublisher:De Wit (  Oranjestad , Aruba )Publication Date:1969Type:BookFormat:68 p. ; 22 cm.Source Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland AntillesSubject Keyword:Korte verhalen; Nederlandse Antillen  Literatuur  Poëzie; Nederlandse Antillen  Poëzie; Papiamentu  Religieuze literatuurLanguage:Papiamento “...lug kaminda mi ta aw tabata prom aya tur na tuna, ka-dushi, pegasaya, i si mi n' tin her hasta bringamosa, asina ku e hendenan no por a yega kaminda mi tabata. Aw ku mi menshon e palabra pegasaya mi ta korda ku aw poko tempu nan ta yama e mata ey na tal nom-ber...” 8 
			Tien planten om de hoek
			
				Creator:Boerwinkel, Dirk JanPublisher:Charuba (  Oranjestad , Aruba )Publication Date:2003Type:BookFormat:41 p. : ill., fig., tek. ; 24 cm.Source Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland AntillesSubject Keyword:Biologie  Flora; Nederlandse Antillen  Milieu; ArubaLanguage:Dutch “...grassoort, de pegasaya, heeft een hele andere vorm van bloemen en vruchten. Iedereen heeft wel eens de vruchtjes van de pegasaya aan zijn sokken of huid gehad. De pegasaya heeft je dan gebruikt als taxi om zijn zaden te verspreiden.
aar van de pegasaya
39 Voorkomen...” 9 
			Verso pa mucha No 2
			
				Creator:Juliana, ElisPublication Date:1989Type:BookFormat:28 p. : ill. ; 16x21 cm.Source Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland AntillesSubject Keyword:Kinderboeken; Nederlandse Antillen  Poëzie; Papiamentu; Nederlandse AntillenLanguage:Papiamento “...prt.  PEGASAYA
Yuchi maluku ta yora pomada................... !
Mama a bai dokter ku yuchi maluku............. !
Dokter a kita bruki, yuchi a stop di yora.....da da daaaa !
Den bruki di yuchi dokter a haa.........kon por taaaa?
Un simia di pegasaya; dokter...” 10 
			Volkskunde van Curaçao
			
				Creator:Meeteren, van, Nicolaas, 1861-1953  Latour, M.D.Publisher:Drukkerij Scherpenheuvel (  Willemstad , Curaçao )Publication Date:1947Type:BookFormat:248 p. : ill., foto's, muz. ; 24 cm.Source Institution:University of Netherland AntillesHolding Location:University of Netherland AntillesSubject Keyword:Antropologie  Folklore; Curaçao  VolksgeneeskundeLanguage:Dutch “...(Compa Nanzi en coma Wdrawa-ra"). )
Op zekeren dag zond Nanzi zijn zoon Pegasaya (klis) naar comader Warawara (een soort buizerd) om een beetje vuur te halen. Warawara was de meter van Pegasaya en hield veel van hem. Zij gaf hem wat vuur en tevens wat pinda's.Hij...” |