1
Aladin : (un storia di'mil y un anochi')
Aladin : (un storia di'mil y un anochi')
Creator:
Mansur, Jossy M.
Publisher:
Edicionnan Clasico Diario ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1996
Type:
Book
Format:
[IV], 44 p. : ill., tek. ; 23 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Kinderverhalen
Sprookjes; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...puiru aki den bo copi." "Den mi copi?" E Princes a puntre cu asombro. "Si," Aladin a conteste. Djey el a suspira algo den su horea. 39 ALADIN Y E LAMPI MAGICO Jossy M. Mansur 40 Jossy M. Mansur ALADIN Y E LAMPI MAGICO E Princes a bisti su paanan mas bunita...”
2
ANP Westindische documentatie dienst
ANP Westindische documentatie dienst
Creator:
Algemeen Nederlands Persbureau ('s-Gravenhage)
Publisher:
Algemeen Nederlands Persbureau ( 's-Gravenhage )
Publication Date:
1953-
Type:
serial
Format:
v. : ; 34 cm.
Source Institution:
Universiteit Leiden
Genre:
serial (sobekcm)
periodical (marcgt)
Language:
Dutch
“...vergroot, komt geleidelijk in productie. Hoewel ook Suriname de invloed heeft ondergaan van de reactie, welke na de zogenaamde Horea-conjunctuur is ingetre- den, kan de ontwikkeling in 1952 zeker niet onbevredigend wor- den. genoemd. Dit was in hoofdzaak te...”
3
E Indiannan Caquetio
E Indiannan Caquetio
Creator:
Mansur, Jossy M.
Kirchner, Angel
Cervantes, Jesús
Publisher:
Imprenta Nacional Arubano ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1981
Type:
Book
Format:
[II], 108 p. : ill., foto's, tek. ; 19 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Archeologie; Aruba
Arowakken; Aruba
Etnografie; Aruba
Folklore; Aruba
Geschiedenis; Aruba
Language:
Papiamento
“...tabata mustra e pureza (di e muher Caquetio virgen). Pa dorna nan curpanan, e Caquetionan tabata usa armband di perla, renchi di horea di oro, coyarnan di perla, oro of otro mineral, y tambe coyarnan di piedra di color, o di conchanan di cocolishi. Na Aruba, como...”