1
Aruba : zoals het was, zoals het werd : van de tijd der indianen tot op heden
Aruba : zoals het was, zoals het werd : van de tijd der indianen tot op heden
Creator:
Hartog, J, 1912-1997
Publisher:
De Wit ( Aruba )
Publication Date:
cop. 1953
Type:
Book
Format:
XV, 480 p., [40] p. pl. : ill., krt., portr. ; 26 cm.
Source Institution:
Leiden University
Holding Location:
Leiden, University Library
Subject Keyword:
Aruba
Geschiedenis (vorm)
Spatial Coverage:
Aruba
Genre:
Geschiedenis (vorm) (gtt)
non-fiction (marcgt)
Language:
Dutch
“...Het is 219 de „Nota getrokken uit de Codicillen van Wijlen Vrouwe Elisabeth van der Biest. Laatste Weduwe Den Wed. Gestr. Heer Frek.: Serz". Mevrouw van der Biest legateerde: Aan Jan van der Biest, in Dato Curagao den 26e October 1806 Is Be- sproken en Gelegateert...”
2
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)
Bon Papiamentu : (i un Appendix interesante)
Creator:
Maduro, Antoine J
Publication Date:
1971
Type:
Book
Format:
57 p. ; 23 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Papiamentu
Papiamentu; spelling
Papiamentu; uitspraak
Taal
Taalkunde
Language:
Papiamento
Papiamentu
“...No hasi un pieu un baka. Ponchi no por rema sin rema. Esaki parse un dicho ku sabinan a inventa... No sa rema ponchi, ta frek sa frek ponchi! Es ku mete ku Redentor ta sali crusifik. (Wie aan de Verlosser komt, zal worden gekruisigd). Esun ku mete komo Redentor...”
3
Djogodó : kwenta pa konta mucha
Djogodó : kwenta pa konta mucha
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad, Curaçao )
Publication Date:
1972
Type:
Book
Format:
64 p. :ill., tek. ; 24 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Literatuur
Papiamentu
Kinderboeken
Kinderverhalen
Language:
Papiamento
“...Di moda ku apenas Tjod por a yega kas ku sinku ri. Tjod tabata gosa un mundu, sigun e tabata para patras riba e tabla hanchu, frek su ponchi ku e rema largu. Anto e tabata basha kantika, mientras e bientu fresku tabata supla den su kara. Esun yu ku Tjod ku...”
4
Mi lenga (Di prome tomo)
Mi lenga (Di prome tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Publication Date:
1970
Type:
Book
Format:
2 dl. : ill., foto's ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Papiamentu; taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...awa blow, kadena di ankra barku, barku ta hasi awa, baha na awa, hende tras di awa, fleyt byentu, bordo di baranka, ba kanoa, frek ponchi, kore den stef, kabes di boto, kore ksta, kore gil, (pasa den mal tempu), den mas brisa mas gdm, laman ganchu, laman chiki...”
5
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di dos tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1974
Type:
Book
Format:
2 dl. : ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore
Papiamentu
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...master) Ria bela, hisa bela Yola, kanoa, ponchi Lanta o basha anker Boto di bela, di motor Tripulante, kaptan, matros Sa ba kanoa, frek ponchi, rema boto (hala rema). Un boto chkitu ku bom plat ta un yola. Na parti patras di un barku grandi sa tin un boto chikl...”
6
Wazo riba rondu No 2
Wazo riba rondu No 2
Creator:
Juliana, Elis
Publication Date:
1981
Type:
Book
Format:
3 dl. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Papiamentu
Language:
Papiamento
“...bifstek, kapuseinu, balchi, sambal, snert, sopi, enfin, di miositu kuminda. PaDochi tabata karga su blekinan hiba den su ponchi i frek bai kas na Rifwaterstraat i tabata bende kuminda ku hendenan den su bario na rason di sinku plaka pa plato. E kuminda tabata asina...”