1
Dance music from Curaçao
Dance music from Curaçao
Creator:
Boskaljon, Johannes
Publisher:
Palm Music Foundation ( The Netherlands )
Publication Date:
[ca. 2015]
Type:
Book
Format:
135 pages.
Source Institution:
Palm Music Foundation
Holding Location:
University of Curaçao
Subject Keyword:
Piano scores
Language:
English
“...mayor nr 1 Danza 18 16. Danza en sol mayor nr 2 Danza 19 17. Danza en la menor Danza 20 18. Danza en mi menor Danza 21 19. Di chiripa Valse 22 20. Divina Cadencia Valse 24 21. Doegoedoegoe Danza 26 22. Eco de 1912 Valse 27 23. Eco de abril Valse 28 24. Ecos...”
2
Diccionario Papiamentu Holandes
Diccionario Papiamentu Holandes
Creator:
Jansen, G.P
Goslinga, W.J
Publication Date:
[1945]
Type:
Book
Format:
166 p. : ; 18 cm.
Source Institution:
Leiden University
Subject Keyword:
Papiamentu -- Dutch -- Dictionaries
Genre:
non-fiction (marcgt)
Language:
Papiamento
Dutch
“...katapult, wandluis. Chines'; Chinees, chi'no; kaal. chino-chino; zoo kaal als een biljartbal, chip (awa ta); stofregenen. chiripa; we'ta: di chiripa. chis'pa; vonk, vonken, chis'te; bak, mop. chochori'a; rommel, prul- len. cho'ca; stikken, worgen. cho'camata(den);...”
3
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha
Kuenta di tur tempu : un kolekshon di kuenta klasiko pa mucha
Creator:
Brandt-Lesiré, Yvette
Instituto Raul Römer
Publisher:
Instituto Raul Römer ( Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1990
Type:
Book
Format:
60 p.;ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Jeugdliteratuur
Kinderverhalen
Language:
Papiamento
“...ant, Krelchi a bula bisa, boso ta kere ku mi suerte lo tabata mih? Tur mi rumannan a kima kaba den kandela di e konf. Ta di chiripa mi a slep for di Machi su man. Nan tur tres a keda ketu un ratu, pensando riba e mala suerte di nan famianan. Karbonchi a kibra...”
4
Kwenta pa kaminda
Kwenta pa kaminda
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Corsen, Charles S
Publisher:
De Wit ( Oranjestad , Aruba )
Publication Date:
1968
Type:
Book
Format:
[VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Fictie
Korte verhalen; Nederlandse Antillen
Literatuur; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...Sin sa kiko e hasi, el a keda stanka den porta. Ku un kordialidad exagera direktor a lanta bai kontra Felipi i dune man. Di chiripa Felipi por a saka algn palabra for di su boka, ora direktor a brase i hibe na un stul konchu den ofisina. Prome ku e kai sinta...”
5
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí
Ta asina o ta asana? : abla, uzu i kustumber sefardí
Creator:
Henriquez-Alvarez Correa, May
Publication Date:
1988
Type:
Book
Format:
XVI, 122 p. ; 22 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Joden; Nederlandse Antillen
Papiamentu; woordenboeken
Spreektaal; Nederlandse Antillen
Language:
Papiamento
“...delikadu no! mira patalaganga. rekubeku (di -), ku bulta i mas bulta, logra algu pero despues di basta zanzaa, anto kasi manera di chiripa. Tin bia asta mester uza triki ku maa pa por bini kla. Buska un guiotin krt pabo? Yu, si ami mes ta di gran rekubeku ma haa...”
6
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)
Creator:
Lauffer, Pierre Antoine
Lauffer, Pierre Antoine
Publisher:
Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
Publication Date:
1971
Type:
Book
Format:
2 dl. ; 21 cm.
Source Institution:
University of Netherland Antilles
Holding Location:
University of Netherland Antilles
Subject Keyword:
Folklore
Papiamentu
Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
Taalkunde
Schoolboeken
Language:
Papiamento
“...Dios) ku ba sali tnkatan. Bo sa, bo ta dichoso. Bo n ta kibra kabes ku nada. Ta yu di Dyos mes bo ta. (Bo tin mash swltu). Dl chiripa ba sail di bon. (Dl kaswalidat ba logra). Bienaventurado esnan ku........... 30 Di kiko feiisidat ta depend? Plaka no ta hasi...”