|
1
Cuentanan di nanzi
- Creator:
- Pinto, Nilda, 1918-1954
- Publication Date:
- 1952
- Type:
- Book
- Format:
- 97 p. : ill. ; 18 cm.
- Source Institution:
- Leiden University
- Subject Keyword:
- Anansi (Legendary character) -- Netherlands Antilles
- Tales -- Netherlands Antilles
- Blacks -- Folklore -- Netherlands Antilles
- Spatial Coverage:
- Netherlands Antilles
- Genre:
- non-fiction (marcgt)
- Language:
- Papiamento
“...porta chiquitu asina?
Ni coge un chiquitin manera Nanzi?
Cha Tiger por a skeer Nanzi, ma e no por a cog. Nanzi
ta bula manera chinchirinchi. Sigun cu Cha Tiger ta bula
riba e porta, e mes ta quita sin e por yuda un cantidad di cos,
te porfin e porta a queda liber...”
2
Cuentanan di Nanzi
- Creator:
- Geerdink-Jesurun Pinto, Nilda Maria
- Publisher:
- Stichting Jeugdcentrale Curaçao ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1965
- Type:
- Book
- Format:
- 76 p. ; ill., tek. ; 24 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Kompa Nanzi-verhalen; Nederlandse Antillen
- Orale literatuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
- Orale volksliteratuur; Nederlandse Antillen; Papiamentu
- Fabels
- Language:
- Papiamento
“...porta chiquitu asina? Ni coge un chiquitn manera Nanzi?
Cha Tiger por a skeer Nanzi, ma e no por a cog. Nanzi ta bula manera chinchirinchi. Sigun cu Cha Tiger ta bula riba e porta, e mes ta quita sin e por yuda un cantidad di cos, te porfin e porta a queda liber...”
3
De Nederlandse Antillen en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
- Creator:
- Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
- Publisher:
- R.K. Boekhandel 'St. Augustinus' ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1938
- Type:
- Book
- Format:
- 214 p. : ill., foto's, krt., tab. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
- Language:
- Dutch
“...gevlekt en zwart gestreept aan de kop. De kleuren zijn ongeveer als bij de mus. Hij heeft een kuifje, 't Wijfje noemt men chinchirinchi (geen kuif).
Chonchorogi. (Ardea. XX. 1931). 41
Familie Nachtroofvo-gels: de palabra, lijkt op de Europese kerkuil, maar...”
4
Echa cuenta
- Creator:
- Juliana, Elis
- Publisher:
- De Bezige Bij ( Amsterdam )
- Publication Date:
- 1970
- Type:
- Book
- Format:
- 163 p. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore; Curaçao
- Legenden
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Papiamentu
- Volkenkunde
- Language:
- Papiamento
“...chimi galent. Chimi ki chimi, chimi galent.
Pober totolica ta: Cu cu mari. Cu cu mari. Ai, e pober ta raal caba.
Chuchubi ta chinchirinchi ta bula na larja ta bati su ala: Ra ra ra mi galent. Ra ke pati do me galent. Chimi ki chimi, chimi galent. Chimi ki chimi...”
5
Fiesta di Idioma A1
- Type:
- Book
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
“...lesa?
Awor huntu ku bo yfrou of mener bo ta purba memoris e rima.
Dalakochi chinchirinchi Dalakochi bachi brd,
Masha nchi boton Riba blachi bo sa prd bo ta bibu si, bo sa!
Chinchirinchi ku a duna kurd Bira bai dilanti, bula bai patras Bo sa bula bai, bai prd...”
6
Kwenta pa kaminda
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Corsen, Charles S
- Publisher:
- De Wit ( Oranjestad , Aruba )
- Publication Date:
- 1968
- Type:
- Book
- Format:
- [VIII], 80 p. : ill. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fictie
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...bon pur for di su kurpa.
,,B...b...bai den kamber. D...den kashi. Bow di k...kama, Fi...hi... hinchi.
E mucha a bula manera chinchirinchi bai den kamber i drenta bow di kama.
Fedoi a sigui lesa su korant. Esta purba lesa. Pasobra e sinti di Fedoi tabata bow di...”
7
Mi lenga (Di prome tomo)
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publication Date:
- 1970
- Type:
- Book
- Format:
- 2 dl. : ill., foto's ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Papiamentu; taalkunde
- Schoolboeken
- Language:
- Papiamento
“...62
Ya ma kwe e mashin aki su maka. (Su sistema, su triki).
Su lombrishi ta der na Ruba. (El a nase na Ruba). Bula manera chinchirinchi. Balya keke. (Move hopi, sin por sinta ni para ketu).
Un muhe manera kabay di Ararat. (Grandi, pis, ankr).
Ka manera un trom...”
8
Morde supla
- Creator:
- Brenneker, Paul Hubert Franz
- Publication Date:
- 1968
- Type:
- Book
- Format:
- 500 p. ; 14 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Proza; Papiamentu
- Stichtelijke lectuur; Nederlandse Antillen
- Language:
- Papiamento
“...caminda cu bo garoshi di ocho mil.
Ta falta dje marca di e auto?
Ahan!
476
Minchi Chinchirinchi ta bula foi mainta tempran te ora e ta bai drumi. Ta pesei nan ta jam Chinchirinchi. E ta bula foi su cama, e ta bula bai skool, bula bini cas. Ora e ta hunga, e no...”
9
Muchila
- Creator:
- Booi, Hubert
- Habibe, Frederick Hendrik
- Publisher:
- De Wit ( Oranjestad , Aruba )
- Publication Date:
- 1969
- Type:
- Book
- Format:
- 68 p. ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Literatuur
- Poëzie; Nederlandse Antillen
- Poëzie; Papiamentu
- Religieuze literatuur
- Language:
- Papiamento
“...pas, pero
mas bispow ku kwalkye chinchirinchi,.......... eh ..... pero
papyando di chinchirinchi; ta hasimi krda kon un vit
5 ku tabata biba na Sht, tabatin un buriku ku tambe tabata yama Chinchirinchi.
Maske Chinchirinchi ta nmber di un para manera pipi-tupin...”
10
Onze eilanden in Nederlandsch West-Indië en de overige eilanden van de Caraïbische Zee, Venezuela en Colombia
- Creator:
- Realino (kloosternaam van F.J.A. Janssen), Maria
- Publisher:
- St. Thomas-College ( Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1931
- Type:
- Book
- Format:
- 170 p. : ill., foto's, krt. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Aardrijkskunde; Nederlandse Antillen
- Aardrijkskunde; Suriname
- Colombia
- Nederlandse Antillen
- Venezuela
- Language:
- Dutch
“...grijs van kleur, kleiner dan een musch. de chonchorogai (mannetje) hij lijkt op een musch; het vogeltje heeft een kuif. de chinchirinchi (wijfje) heeft geen kuif. blenchi (kolibri)
blenchi berde is glanzend groen, blenchi dornasol kopje rood staart-veeren bruin...”
11
Un selekshon di palabra i ekspreshon (Di prome tomo)
- Creator:
- Lauffer, Pierre Antoine
- Lauffer, Pierre Antoine
- Publisher:
- Boekhandel St. Augustinus ( Korsow Willemstad , Curaçao )
- Publication Date:
- 1971
- Type:
- Book
- Format:
- 2 dl. ; 21 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Folklore
- Papiamentu
- Spreekwoorden en gezegden; Nederlandse Antillen
- Taalkunde
- Schoolboeken
- Language:
- Papiamento
“...anochi, pa nan kana zeilu tur zur di soo, bai weta kiko tin di "tira den stoma den refrigeradora (frishidr).
Elenita parse chinchirinchi. (E no por sinta ni para ketu).
Dal e duru! (Rbusak e, kaska su rk, zundr)
El a bal un biaha dl Zjil. (El a bai largu).
Pober...”
12
Wazo riba rondu
- Creator:
- Juliana, Elis
- Publication Date:
- 1967
- Type:
- Book
- Format:
- 3 dl. : ; 22 cm.
- Source Institution:
- University of Netherland Antilles
- Holding Location:
- University of Netherland Antilles
- Subject Keyword:
- Fictie
- Korte verhalen; Nederlandse Antillen
- Literatuur; Nederlandse Antillen
- Papiamentu
- Language:
- Papiamento
“...pechu.
Taya; prom man di felpa cu a carici cuerde di harpa di mi curason.
E tabatin diescuater aa y ami diescincu. Mi ta cord chinchirinchi asina cu dos flektu pretu y diki ta colog trai su lomba. Su wowonan bibitu ta lombra dushi manera dos bichican-dela anochi...”
|