Your search within this document for 'masha,hopi' resulted in two matching pages.
1

“...zoo schrijft men djaka (rat), al geven die beide aan elkander gevoegde letters slechts bij benadering den Engelschen klank van de j terug. De j heeft dus drierlei uitspraak in onze volkstaal; de Spaansche, die door h de Hollandsche die door j en de Engelsche die door dj wordt teruggegeven. Een klank, die in het Papimentsch veel voorkomt is die van de Engelsche sft; verkeerdelijk wordt deze klank door de Papimentsch schrijvers voorgesteld door sj, letters die den klank niet zuiver teruggeven. Masha of Mashar (papimentsch voor vele, uit het Spaansch demasiado) wordt dan ook geschreven Masja. Het is hier de plaats om op een der eigenaardigheden onzer taal te wijzen, in verband met het gebruik van de letter j. Het woord dia [dag] wordt onveranderd van het Spaansch 1) (In echt Papimentsch is het -woord voor rechtvaardigheid hustishi, dat voorheen gespeld werd hoestishi)....”
2

“...Lang largu S largo Breed hanchu S ancho Naakt sunu S desnudo Smal smal H onver. Nieuw nobo P novo Vele hopi uit H een hoopje Rijk ricu S rico Arm pober S pobre Onrijp (groen) verd S verde Rijp hechu oud S hecho Droevig tristi S triste Geheim segreclu S secreto Zeker sigur S seguro Kort corticu S corto Zacht moli P mole Zuur zir H v.erbasterd Stil ktu S quieto Wijs, geleerd saU P sabido Dankbaar gradisidu S agradecido Vermoeid cansd S cansado Waar herdd S verdadero Moedig halente S valiente Nat muhd S mojado Jeugdig mosa P moQO Licht, vlug lih S ligero Beter mih S mejor Slechter pi- S peor 1) berda of verda is tevens waarheid....”