|
|
Your search within this document for 'warda,polis' resulted in six matching pages.
|
1 |
 |
“...—6—
Dios a saca Adam i Eva for di Paradys,
i El a boeta un angel, coe houwer di can-
dela na manoe, pa warda porta di Paradys.
VIII.
Cain i Abel. '
Cain, promer jioe di Adam, tabata traha
coenucoe, i Abel, di dos, tabata wardador
di earner. Nan dos a ofrecé sacrificio na
Diosc Cain di su fruta di tera, i Abel di mi-
hor earner di su coral. Sacrificio di Abel
tabata gusta na Dios; ma es di Cain no;
p’esai Caih a consumi. Dios dici coe Cain:
Pakiko bo ta codicia bo roeman? si bo ha-
ci es koe ta bon, lo bo haja bo pagamen-
toe; ma si bo haci maloe, lo bo haja cas-
tigoe.—
IX.
Cain to mato su roeman Abel.
Cain no tabatien orea pa palabra di bon
Dios; ma ganjando el dici coe su roeman:
Bam na coenucoe!— Bon Abel, sin sospe-
cha maloe, a sigié contentoe. Ora nan ta-
bata basta aleeüw den coenucoe, Cain a
cai arriba Abel i a maté. Dios dici coe
Cain: Oende bo roeman ta?—Ma Cain a
respondé: Mi no sabi; mi ta wardador di
mi roeman anto?—
X.
Castigoe di Cain.
Dios dici coe Cain: Cain, kiko bo a...”
|
|
2 |
 |
“...________________—10—
conta stréanan 3i bo por; asma tantoe lo
cSdtente3, d°ene Pe meeS 1 pa toer 8U dea'
XVII.
Abraham sa bon coerazon.
i tftmhAP^dTC -^.braliam su posesion
bPsH?'L°th' ^an warda larga nos parti for di otro.' Scohó
cual koe bo kier: si bo ta bai p’arriba lo
mitoema p’abao; sibo kier hfba bo bes-
tianan p abao, lo mi pasa p’arriba.— Loth
a scohe e tfera frescoe banda di Jordan
oende tien ciudad di Sódoma i öomorrha
i Abraham a keda den tera di Canaan.’
XVIII.
Nacementoe dt Isaac.
Abraham a bira bjeeuw caba, i su nm»
her Sara no tabatien jioe. Un dia banda
di merdia, smtar bao di sombra di un
Sa ^6’ iam a m*ra tres stranjero
pasa. Unbez el a commda nan coe respect...”
|
|
3 |
 |
“...koe bo, pa-
sobra Spiritu di Dios ta den di bo. Mi ta
boeta bo como rey di henter Egipto —
Mees ora rey a saca ringetje di oro i a
hinkele na dede di Josef; el a cologa un
cadena di oro na su garganta, i a bisti
el coe un bistir ricoè. Josef tabatien es
tempóe tnnta anja; i rey a larga toer pue-
blo sabi, koe el a boeta Josef como rev
amba nan.
XL.
Josef ta percura padilantl.
E siete anja di abundancia Josef a
percura di boeta hopi magasina grandi
l a incarga hende di toer camina di coem-
pra i warda toer trigoé, koë nantabata
por haja, pa tempoe di hamber. Ora
tempoe di hamber a jega, Josef tabatien
di sobra pa juda toer, 1 tabata bendé poe
nan pa un prys regular. Asina bon Dios
a scapa hende pa Jóséf ha ès tempoe di
moeri .hamber.
XU:
Josef su roemannan ha Ëgipto.
Na tera oende Jacob tabata biba, nan
a haja també masjar mal anja. Jacob...”
|
|
4 |
 |
“...—26—
XLVII.
Nan ta bini trobé cerca Josef.
.Nan toer a bini trobé cerca Josef, koe
dici coe nan: Com boso por haci un cos
asina?— Huda, un di nan, dici: Nos no
por papia nada; ata, nos toer ta keda bo
catiboe.— Josef dici: No, Dios warda mi
di haci un cos inhustoe. Boso toer por
bai; ma es un, koe a horta mi beker,
esai si ta keda mi catiboe.—■ Josef a ha*
ci asina pa poerba nan, i pa el weita kiko
nan lo haci awor pa nan roeman di mas
chikitöe. Ma Huda dici: Mi ta pidi bo,
no haci asina; tené mi na su lugar, i
larga Benjamin bai; si no nos tata bjeeuw
lo moeri di tristeza.—
XL YIH,
Josef ta dcolara nan koe el ta nan roeman.
Es ora Josef no por a wantamas; el
a manda su hende di sali afor, i ora el
tabata coe su roemannan sool, bao di un
joramentoe duroe, el dici coe nan: Mi ta
Josef! mi tata ta na bida?— Ora nan a
tendé es palabra, ningun di nan por a
respondé di spantoe. Ma Josef dici: Bini
toer cerca mi; mi ta Josef bo roeman,
koe boso a beiidé. Ma no tien miedoe,
Proyidencia di Dios...”
|
|
5 |
 |
“...____.......—32—
di mees manera otro tabla di ley; i Moi-
ses a larga traha un caga forrar toer coe
oro pa warda ley aden, koe nan tabata
jama Area di Alianza;
LVII.
Castigoe grandi.
Ora Hebreonan a jega cerca é tera di
Canaan primintir na nan, Moises a man-
da diez-dos hende pa conocé é tera i su
habitantenan. Nan cabez tabata Josué i
Caleb. Ora nan a caba nan mision, ca-
beznan a doena testimonio muchoe tta
fabor di es tera, ma otronan tabata pla-
ma hopi mentira contra é tera denter di
pueblo. P’esaipuebtaa lamanta, maDios
a castiga é diez lamantador di pueblo coé
un morto subito, i El a condena Hebreo-
nan pa keda dwaal cuarenta anja den
desierto: esai tabata pa toer major di bin-
ti anja jnoeri, promer nan jega na Tera
primintir.
A socedé també koe un Hebreo tabata-
^ P&fee na dia di Sabado. Moises no a
sabi com tal bende mester ta castigar:
el a consulta Dios, i toer pueblo ^abatien
di tire coe.piedra té el a moeri. Dios kier
a moenstra com El ta obliga hende na’
observa ley di Sabado...”
|
|
6 |
 |
“.................ZT42—
danïiï11’ QoiSObra di ,GSai rikeza na abunJ
dancia. Salomon a larga traha tempel
dpnH wa1'61? coe1tantoe cos plataa-
f ’ ®® tempel tabata un obra dimas
famoso di mundoe. Den di es tempel nan
tabata warda Area di Alianza.
LXXIV.
Roboain jloe
|
|
|