|
|
Your search within this document for 'mata,katuna' resulted in 13 matching pages.
|
1 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0018thm.jpg) |
“...koe Jacob tabata Esau.. Ei a comé
ï el a bendiciona Jacob na lugar di Esau
i a aoenéle toer drechoe di major.
XXVII.
Esau ta jega pa pidi su bendicion.
Poco ora despues Esau a drenta coe co-
mmda pa su tata; ma Isaac dici coené:
Ta kende anto koe a trecé mi cominda
caba ? mi a bendicionéle como mi jioe ma-
jor.— Esau a comprendé unbé ta kende a
haci esai. Contoer el a pidi su tata ben-
dïcionéle. Isaac a bendicionéle, ma como
minor di Jacob. Ma su rabia tabata a-
sina pisar, koe el a proponé di mata un
dia su roeman. Jacob pa scapa su bida.
a hui bai na Mesopotamia.
XXVIII.
Sopjo di Jacob.
Jacob sool a cohe camina bai Mesopo-
tamiaj i anoche a cohéle na camina. Com
el no a haja ni cas ni hende, i com el ta-
bata cansar, el a boeta un piedra bao di
su cabez pa el droemi. Ora el tabata na
sonjo,, el a weita un trappi parar. arriba
terai koe tabata jega té na cieloe. Angel...”
|
|
2 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0021thm.jpg) |
“...kita su bistir for di su curpa. Poco ora
despues nan a weita algun comerciante,
koe tabata pasa aja. Nan dicï coe
otro: Mihor nos saca el atrobé i bendéle
pa catiboe coe nan.— Nan a saca el atröbé
l bendéle pa binti pida di placa di plata; i
nan a hiba Josef na tera di Egipto.
XXXIV.
Nan ta manda Josef su bistir pa nau tata.
Roemannan di Josef a mata un lamme-
tje cabritoe, i nan a sucia coe su sanger
es bistir di Josef, koe nan a manda pa
nan tata coe es respondi aki acerca: Nos
a haja es bistir aki; mira si no ta bistir
di bo jioe.— Ora Jacob a mira es bistir, el
a cominza jora amargamente i dici: Ta
bistir di mi jioe: sigur un bestia dimondi
a mata mi Josef.—...”
|
|
3 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0031thm.jpg) |
“...ta libra sn pueblo*
Ora Moises tabata bomber grandi cabar
Dios a mandéle cerea rey pa biséle na
Nomber di Dios di larga sali toer He-
bréonan for di, Egipto. Eey no tabata
kier larga nan bai, mamas tantoe el ta-
bata maltrata nan. Moises a haci pa po:
der di Dios bopi milagro 1 a larga bun
masjar plaga nba tera; ma rey a keda
mees duroe di coerazon, mas koe Moises
a spanté diciendo, koe Dios lo larga toer
jioe promer nacer di Egipto moeri. Pa
esai Moises a manda toer tata di famia
di Hebréonan mata un lammetje sin man-
eha, di verf nan kozyn di porta coe sti
sanger i di comé henter coe baston na
man, pa nan sali unbez. Asina Dios a
institui nan Pascu. Dios anto a larga
moeri di ripiente toer jioe homber major
di henter Egipto, bao di cual es di rey
també. Esai a doena rey un spantoe a-
sina grandi, koe el a larga nan bai....”
|
|
4 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0038thm.jpg) |
“...—36-
contra di nan pa motiboe di nan picar.
Kan a perdé toer cos; hasta Area ene-
migoenan a toema, i nan a mata jioe-
nan di Heli: Ofni i Finees. Ora Heli a
haja es nobo, el a cai for di su stoeltje
fcibra su garganta i el a moeri.
LXIV.
Saul poner pa rey.
(Anjs di mundoe 2900. Promer di S'. S. H. C. 1100).
Samuel a keda awor pa huez. Ora el
a bira bjeeuw, pueblo a pidié pé boeta
lugardi Huez un Rey arriba nan. Pa
tené nan contentoe, el a boeta Saul pa
rey. Saul tabata di mas haltoe i di mas
bonitoe homber di henter tera. Es tem-
pos Filisteonan a declara gera na He-
breonan. Saul a sali coe su hende pa bai
bringa contra nan. Ma Samuel dmi coe
el: No cominza algo, promé koe mi a
bini ofrecé sacrificio. Ma jakoe Samuel
tabata tarda, Saul mees a ofrecé es sacri-
ficio. Ora Samuel a jega, el a noeha ma-
sjar coe rey pa es poder koe el a toema.
LX Y.
Jonatas jioe di Saul.
Ora troepa di Filisteonan tabata dilan-
-ti di troepa di Hebreonan, Jonatas com-
panjar solamente di un homber koe ta-...”
|
|
5 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0039thm.jpg) |
“...—37—__________________
Es ora rey Saul coe toer su hende a
sigi nan tras i a caba coe nan.; Promé
koe nan a bai bringa, rey a taha ki nin-
gun hende, bao castigoe di morto, pbr a
eomé un cos na camina. JonataSj koe
no tabata acerca es ora, i sin sabi, a
poerba un poco stroopi di honig. Pa esai
rey tabata kier mata su jioe; ma cordan-
do ki balente el a bringa, i pa pidimen-
tpe di pueblo, koe tabata masjar na su
fabor, el a scapa su bida.
LXVI.
David ta bini na palacio di rey.
Un dia Saul a haci trobé un cos, koe
Dios a taha. Dios a bisa koe ningun hende
lo tené algo di es koe lo nan naja cerca
enemigoenan. Coe toer esai Saul a tené
sconde hopi cos. For di es dia Dios ta-
bata contra diel. Awor Saul tabatabiba
masjar disgustar i rabiar. Pa placa su
rabia nan tabata busca un hende pa toca
harp dilanti di rey. Ya koe nan a tendé
koe David tabata un toeador famoso, nan
a jaméle, i el a bai na eas di rey. Da-
vid tabata poner caba pa Samuel pa go-
bema un dm como rey,
LXVIL
Gellat.
Filisteonan...”
|
|
6 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0040thm.jpg) |
“...—38—
otro pa bringa/* un homber jamar Go-
liat a camna adilanti i did cog 1 lobroo-
nan: Darga un di boso bini bringa cog
mi!—Nan toor tabatien miedo pa el. Es
Goliat tabata un homber asina haltoe,
robustoe i di tantoe forza, koe nunca
hende a weita un homber asina na mun-
doe. Ora David a tendé esai, el a bai
cerca rey Saul i did: Largami bai brin-
ga coenele.— Ma rev tabata masjar dis-
confiar i dici: Com lo bo bringa, mucha
manera bo ta, eoe un homber asina.—
Ma David dicirTa nada, lo mi mata el!—
I rey a consenti.
LXVIII.
David ta bringa coe Goliat.
Ningun hende tabata tribi di sali afor
pa bringa coe Goliat, apesar koe rey a
priminti masjar pagamentoe, i didoena
su jioe muher pa casa coe es koe locaba
coe Goliat. David a bai ma sin arma.
El a toema su garroti i slinger na ma-
noe, i a hinca cincoe piedradensu coto.
Ora Golia,t a mira David bini, el a harri
i bofon di el, idici:Mita un cachor anto
koe bo ta bini coe garroti Arriba mi?—
Ma David did: Mi ta bini na Nomber di
Senjor nos...”
|
|
7 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0041thm.jpg) |
“...primintimentoe.
For di es dia Jonatas i henter pueblo
tabata kier David muchoe; ma rey mees
tabatien codici arriba David, 1 no kier
cumpli coe su primintimentoe, ma a boe-
ta el bringa ainda masjar, promer koe
el a doena su jioe pa casa coè David. FI
no tabata mira David coe bonwowo maSj
i tabata busca cada bé di matéle; di mo-
do koe David tabata obligar di hui pa
scapa su bida. Ma Jonatas tabata keda
semper su amigoe fiel i tabata juda el
tantoe koe el tabata por. Maske Saul
tabata busca di mata David, David no
tabata kier haciéle ningun maloe; apesar
koe el tabatien Saul mas koe un bez den
di su poder. David a jora masjar, ora
el a haja nobo di morto di Saul.
LXX.
Keino di David.
Asina David a bira rey na Herusalem.
Semper el tabata un homber sëgun Coe-
razon di Dios. Con toer el a cai den pi-
car grandi di adulterio i di matamentoe
di hende; ma el a toema també su pe-...”
|
|
8 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0042thm.jpg) |
“...hendenan, koe a keda fiel na el, el a sali
pia sünoer, dabez abao, jorando for di
Herüsalem. Ora David a sali for di stad,
Absalon a binf, drenta i keda biba algun
tempoe aja como rey. Toer es tempoe Da-
vid a hunta su egército, pa bringa coe su
310e Absalon malagradecido.
LXXI.
Absalon matar.
David mees no a bai huntoe es biage,
ma a boeta Joab su promeroficial pa ca-
bez, bisando öoe el i coe nan toer: Mira
bon, pa boso no mata Absalon mi jioe
disgraciado.—Absalon no a tarda di bini
contra egército di su tata. Ma hendenan
di David a bringa asina balente, koe nan
a mata binti dos mil homber. Absalon
mees huiendö sintar arriba un mula, a
broeha coe ‘su cabei den rama di un pa-
loe: mula a corré bai, i el a cologa. A-...”
|
|
9 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0043thm.jpg) |
“...41—
sina Joab a haja el i papiando: Mai jioe!
maské bo tata a taha mi, mi ta mata
bo,— el' a hinca tres punjal den su pecho.
Ora David a haja es nobo el a jora mar-
gamente. El no por a caba di clama:
Absalon mi jioe, o mi jioe Absalon!—
LXXII.
David ta moerk
Despues David a weita toer suterana
paz, i su pueblo na toer felicidad i pros-
peridad, i tabata pasa su bigeza masjar
sosegar. Dios a doena el di conocé, koe
for di su descendientenan Salbador di
mundoe lo sali. Ora el tabata bjeeuw
caba, el a boeta su jioe Salomon na su
lugar como rey, i a doena el un rikeza
masjar grandi di oro, plata i koper pa
el traha tempel di Dios. Caba di doena
su jioe Salomon toer bon les i consego, Da-
vid jeen di speranza na Dios a moeri.
LXXIII.’
Bey Salomon ta larga traha tempel di
Herusalem.
(Anja di mundoe 3000. Promer di N. S. H. C. 1000).
Dios tabata stima Salomon masjar, i a
doené di conocé, koe lé doené és koe Ié
pldi. Salomon a pidi Dios sabiduria pa
goberna su pueblo bon. Esai a gusta Dios
asina...”
|
|
10 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0045thm.jpg) |
“...falta-poco nan toer masjar
perverso i robes j pueblo tabata biba den
ignorancia i bicio, religion tabata des-
breciar i toer prosperidad a kita for di
nan. Cuanto bez Dios tabata manda Pro-
feet pa trecé nan trobé na su santoe sir-
bxci: ma lugar di sigi nan palabra, nan
tabata mata nan. Con toer esai Profeet-
nan a scapa pueblo bopi bez for di dis-
grdiCidi, koe reynan impio atabata liacie
cai aden.
LXXVI.
Proteta Ellas.
Acab, di mas maloe rey di Israel, a
traba un altar pa dios falsoe Baal, i el
tabata obliga pueblo pa cometé é crimen
grandi di xdolatria. Profeta Elias a sali
anto i dici coe rey na Nomber di Dios,
koe ni jobementoe ni douw lo no bini
mas té na tempoe koe Dios lo pordoxxa nan.
Oom rey kier a mata Elias, Dios ^ a
mandé biba den desierto na rio di Carit,...”
|
|
11 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0047thm.jpg) |
“...45—
dioB falsoe a jaméle for di mainta té
banda anoche, ma por nada.
Es ora Elias a jama pueblo huntoe cer-
ca su sacrificio i dici na Dios :; Senjor
Dios di Abraham, Isaac i Jacob, moenstra
awé koe Bo te» Dios den Israel. ~ Na»
mees momento candela a bini for di cie-
loe, koe a kima henter Bacrmcio 1 altar
mees. Awor pueblo a comberti, i dis:
trui altar, i mata profeetnan di Baal; 1
na mees ora ainda Dios a manda un
awacero masjar grandi arriba hénter es
tera.
LXXVIII.
Profeta EHseo.
Elias tabatien un discipel, Eliseo, koe
també a haci obra grandi: denter di
nan tabata curamentoe di Naaman. Es
aki tabata gefe di egército di rey di Si-
ria, coe masjar poder i ricoe, ma el ta-
bata leproso. El a bai coe masjar rikeza
i bistir di balor, i coe un carta di su rey
pa rey di Israel, koe ta pidié pé cura
Naaman di su lepra. Rpy di Israel a
spanta, ma Eliseo a manda bisele: Koe
el bini cerca mi i sabi koe tién Profeta
den Israel 1— Ora Naaman a bini anto poe
masjar cabai i wagen, profeta mees no...”
|
|
12 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0053thm.jpg) |
“...tabata jora masj ar. Anto
Senjor a papia coe Isaias i' biséle: Bai
i bisa Ezechias den mi nomber: Mi a
tendé bo pidimentoe, i Mi a mira bo la-
grima; lo Mi poné 15 anja ainda arriba
bo bida, i lo Mi libra bo for di poder di
rey di Asiria.— I tres dia despues, Eze-
chias tabata drenta tempel bon di salur.
LXXXVI.
Itey di Asiria, Sennacherib, ta jega pa caba
coe Herusalem.
Rey di Asiria a declara gera na Eze-
chias i a rondona Herusalem coe su troe-
pa; ma den di é mees anoche un Angel
di Dios a mata 185.000 di nan. Mal span-
tar rey di Asiria a hui bai na Su tera,
i Ezechias a pasa es anjanan, koe Dios...”
|
|
13 |
![](https://dcdp.uoc.cw/content/AA/00/00/05/62/00001/NL-0200050000_UBL10_00636_0062thm.jpg) |
“...—60-
mas cruel no por a kita nan na ningun
, manera for di ley di Dios. Ora nan a
mata seis caba, es mama dici coe su jioe
di mas chikitoe: Mi jioe, tend compasion
coe mi, bo mama; mi a carga bo; coe
mi leche mi a cria bo. Sigi egemplo di
bo roemannan: tend miedo di Dios sool:
no haci nada dies koe El a taka, i Dios
lo recompensa bo.—I el a respondd: Mi
ta .obedecd na ley i nona rey: mi tar moeri
sosegar. I bo, asina el di coe Antiocus,
lo bo no scapa for di castigoe di Dios.—
Nan a maté poco-poco na modi di mas
cruel: caba, nan a mata tambd es mama
digna di toer alabanza.
XCVIII,
Matatias.
N’es tempoe tabatg biba na Herusalem
un Sacerdote jamar Matatias coe su cinco
jioe homber. Nan a sali for di stad, i
un tantisimo di hende a bai huntoe coe
nan. Nan a cerra huntoe pa nan poerba
di libra nan tera harma na manoe. Toer
altar di dioses falsoenan nan a distrui i
boeta sirbici di berdadero Dios atrobd.
Matatias moeriendo a larga gobierno na
su jioe Judas Macabeo, koe tabata un
homber balente...”
|
|
|