Your search within this document for 'ku,awa,ku,habon' resulted in eleven matching pages.
1

“...mostorda ©®otq©©h[mm* SACAR FOR Dl I. Dios ta cria munrtoe. Dios a cria cieloe i tera den seis dia. Promer dia El a traha luz. Di dos dia fir- mamentoe, koe El a jama cieloe. Di tres dia El a hunta awanan plamar na mun- doe, i El a jama nan lamar; sobre di esai El a haci tera produci toer soorte di plant- je i paloenan. Di cuatro dia Dios a traha solo, luna i stréanan. Di cincoe dia pa- ranan koe ta boela nalaria, ipiscarkoe ta landa den awa. Di seis dia toer soorte di animal, i caba Dios a traha hende. I di siete dia Él a sosega. IL Dios ta cria hende. (Anja di mtmdoe 1. Promer di N. S. H. C. 4000). Dios a forma curpa
2

“...Pres Dios dici: Lo Mi caba coe hende, koe Mi a cria na mam- doe, i també coe toer animal.— Ma El ta- bata kier scapa Noë i su jioenan, koe ta- bata stima birtud. Dios anto a manda Noë traha un area masjar grandi. Ora area tabata toer drechar, Noë a barca un paar di toer para i di toer animal. XII. Diluvio. (Anja di mundoe 1656. Promer di N. 8. H. C. 2344). Caba di regia toer cos, Noë coe su mu- her, i su tres jioe coe nan muher, a barca. Lamar i toer rio a jena. Awa a bacia for di cieloe cuarenta dia i cuarenta anoche sin stop. Awa a tapa henter mundoe i su- bi diez-cincoe midir arriba seroe di mas haltoe; i toer hende ibestia a hoga: sola-...”
3

“...—8— mente Noë coe su familia a scapa, i bestianan koe tabata dèn area. XIII. Cabamentoe dl diluvio. Alafin Dios a manda un bientoe duroe pa seca awa atrobé; i mas di diez-un luna despues Noë a habri un bentana di area. U n palomba koe el a larga boela af or a bolbe v bini, pasobra el no a ha ja lugar se- coe ainda pé sosega su curpa. Ma ora j a l&rga es palomba boela pa di dos bez, el a bolbe coe un rama berde di olyfi na boca; asina Noë a sabi koe tera tabata seca. I ora el tabata basta secoe, el a sali for di area coe su famlHa ï toer es animal. El a traha un altar pa ofrecé un sacrificio di gradicimentoe na Dios. I Dios a bendiciona Noë coe su jioe- nan, i El a priminti koe lé no manda un tal diluvio arriba mundoe nunca mqg XIV. Jioenan dl Noe. Noë su jioenan tabata Sem, Cham i Ja- fet. Un dia Noë sin su falta tabata for di su conocementoe, pasobra el no tabata conocé forza di binja. E ora Cham a fal- ta na respect di su tata. Ora despues Noë a tendé kiko a socedé, el a maldiciona Cham...”
4

“...Mesopotamia, pa bus- ca aja un muher pa su jioe Isaac. Eliëzer a bai coe masjar'bestia i hopi present ri- coe pa es moza kóe lé scohé pa Isaac. Ora §1 a jega na tera koe jama Mesopotamia, el a sosega, ora solo tabata cerca di dren- ta, cerca un pos, oende muheman tabata bini saca awa. Eliëzer a pidi Dios i dici: Senjor Dios di Abraham, haci koe ora lo mi pidi poco awa, é moza koe lo bisa mi: Lo mi doena _ bo bestia també di be- bé,— lo ta es, koe Bo a destinapa Isaac..— Mees ora un moza, jamar Rebecca, cargan- do un boetisji, a bini pa saca awa. XXIII. Eliezer ta papia coe Rebecca. Eliëzer a bai cerca di el i dici: Doena mi poco awa pa mi beb'é.— Unbé Rebecca a doenéawa i dici: Bebé, mi sjon!— caba el a bacia awa pa toer bestia pa Eliëzer. A- sina el a conocé ta eual Dios a destina pa...”
5

“...—18— roeman Esau, pa placa su rabia; i el mees a bini atras. Esau a bini contréle na ca- mina i a ricibié masjar bon; nan tabata loebida toer kiko a socedé, i braza i zoentje otro coe awa na wowo. XXXI. Josef jioe di Jacob. (Anja di mundoe 2276. Promèr di N. S. H. C. 1724). Jacob tabatien diez-dos jioe homber, i bao di nan ün, koe tabata jamar Josef, koe el tabata stima mas koe nan ningun. El a larga traha pa el un bistir di diferen- te color. P’esai su roemannan tabata co- dicia el masjar. Mas tantoe trobé nan ta- bata contra el, ora nan a tendé dos sonjo koe Josef tabata conta nan. El dici: Mi a sonja koe nos toer tabata marra bosje di trigoe, i koe mi bosje a keda para lar- goe arriba, i es di boso tabata baha cabez pa es di mi. Otro bé mi a sonja koe solo, luna i diez-un strea tabata moenstra mi masjar respect.— XXXII. Josef ta bai mira su roemannan. Ora tata Jacob a tendé sonjonan di su jioe Josef, el no a papia nada; ma su roe- mannan no tabata miré coe bon wowo mas for dies dia....”
6

“...dilanti di bista di Dios to- dopoderoso!—El a corré bai i a larga su mantel na manoe di es muher. E muher a bai papia mentira arriba Josef i dici, koe el a busca di verlei el pa picar- i Putifar a larga cerra Josef, XXXVI. Josef ta splica sonjo. Den mees prison,- na oende Josef ta- bata. cerrar, tabatien també do's criar di rev Farao. Es un dicicde Josef: Mi a son- ja, koe mi a weita un paloe di wijndruif erêcé coe tres braza, koe tabata pari fruta; mi tabatien beker di rey na manoe pa mi primi nan awa aden, koe mi tabata doena rey pa el bebé.— Josef dici coenér Den tres dia rey lo boeta bo trobé na bo sirbi- r-i, ante corda arriba mi.— Es o.tro dici coe Josef: Mi a sonja, koe mi tabata carga ires macoetoe coe pam i cos duci arriba mi...”
7

“...—%9— _______• ■ koe el a scondé tres luna largoe; i ora el no tabata por scondé es jioe mas, el a boeté den un caga chikitoe 1 -large dryt arrfba awa. Mees ora jioe muher di rey a bini na kantoe di rioe 1 a weita es caga; el a manda hendepisca el, i a jama es mucha koe el a haja aden Moises. I el a crié i doené bon sinjanza. LIIL Moises ta libra sn pueblo* Ora Moises tabata bomber grandi cabar Dios a mandéle cerea rey pa biséle na Nomber di Dios di larga sali toer He- bréonan for di, Egipto. Eey no tabata kier larga nan bai, mamas tantoe el ta- bata maltrata nan. Moises a haci pa po: der di Dios bopi milagro 1 a larga bun masjar plaga nba tera; ma rey a keda mees duroe di coerazon, mas koe Moises a spanté diciendo, koe Dios lo larga toer jioe promer nacer di Egipto moeri. Pa esai Moises a manda toer tata di famia di Hebréonan mata un lammetje sin man- eha, di verf nan kozyn di porta coe sti sanger i di comé henter coe baston na man, pa nan sali unbez. Asina Dios a institui nan Pascu. Dios...”
8

“...bai coe henter nan ^ras’, V,ora nau tabata dilanti di Lamar Coral, Farao tabata cer- ca pa caba coe nan. Ora nan a weita lamar nan dilanti, i un tantisimo di sol- daat coe arma na man nan tras, nan a spanta masjar. Es ora Moises a sacasu nianoe drechoe afor arriba lamar. i awa a separa for di otro largandó un camina secoe pa nan pasa. Ma ora nan a jega otro banda na tera, i ora Farao tabata nan tras, awa a cerra huntoe trobé i el a hoga coe toer su hende. LV. Hebreonnn den desierto. Mas koe Dios a jena es pueblo coe su tabor, toch deêr nan a revolta. Ora den desierto , nan a falta cominda, Dios a larga cuarenta anja largoe jobé toer dia un co- minda for di cieloe jpa nan, koe nan ta- bata jama Mana. Ora nan no tabatien awa pa bebé, Moises a daal coe su garroti...”
9

“...—31— arriba barranca, i un rio di awa duci ta- bata spruit afor pa toer hende bebé. A socedé koe Amalecitanan, descendiente di Esau, a bini bringa contra nan den de- sierto. Moiges a manda Josué di scohé hombeman di mas balente i di camna contra enemigoe coe confianza den Dios. Na ora di bringamentoe Moises tabata reza na Dios, i tantoe tempoe koe el ta- bata tenó su braza' halzar den oracion, Hebreonan tabata vencé; ora pa cansar el a baha su braza, victoria a bira pa banda di Amalecitanan. P'esai Aaron i Hur a steun curpa i braza di Moises na ainbos banda henter dia, té enemigoe a hui derrotar. LVI. Dios ta iloena ley. Di tres luna despues di nan salimentoe for di Egipto, Hebreonan a jega na seroe koe jama Sinaï. Dios a manda Moises subi seroe, oende despues di cuarenta dia i anoche, bao di hopi sen jal i milagro, el a ricibi Diez Mandamientoe, skirbir arri- ba dos tabla di piedra, i ainda hopi otro ley religioso i civil. Entretanto Hebreo- nan a traha un bicer di oro, koe nan a adora...”
10

“...—33— LYIII. Moises ta moeri. Despues koe Hebreonan a pasa cua- renta anja den desierto i koe nan tabata na bista di tera koe Dios a priminti nan, Moises a sinti su morto jega. El a bisa pueblo di boeta Josué na su lugar. Josué a para awor di cabez lugar di Moises, i ora nan a jega na rio di Jordan koe nan mester a pasa, el a manda nan di carga Area adelanti. Ora koe nan a jega èoe Area, awa a fica para com un muraja un banda, i otro banda el a corré bai i larga tera secoe pa nan pasa toer. Ora nan a jega na stad Jerico, nan a cam- na coe Area siete bez rondor di el, i su muraja i fortinan toer a. cai den otro pa nan drenta. LIX. Josué ta hiba nan den tera primintir. (Anjo. dl mundoe 2553* Promer di N. S. H. C. 1447). Josué tabatien masjar di bringa coe e- nemigoenan; ma Dios tabata con el. Un dia Josué a manda solo di para ketoe, i el a para té koe nan a caba coe nan enemigoenan. Ora nan a jega na tera nrimintir, Josué a parti tera bao di He- breonan; caba Josué ,a moeri. I nan a boeta...”
11

“..._______________—14— ia manda na corvqnandi hiba cominda p pie. Algun tempoe despues é rio a seca, i _ Dios a manda Elias na Sarepta. Apena i_a aJl» el a contra coe un pober muher biuda; el a pidiele un poco awa i dici: Trece mi un pida pam també.-— Ura e biuda a respondé koe el no taba- tien sino un man di harinja coe poco aceta pe mees i pa su jioe, Elias a bisé: Jiai sosegar ! traha mi un pam chiki- ^)e; despues traha pa bo i bo jioe també, .fasobra ni es harinja ni es aceta lo caba pa bo, te Dios doena awa na tera.— I a socede asina segun palabra di profeta, i el mees a fica biba scondir den su cas. LXXVII. Sacerdote di Baal. di tres anja i seis luna di se- cura terrible, ï ora Israelitanan a coe- minza reconoce castigoe koe nan a me- rece, Elias a bai cërca rev Acab i a tira na su cara su infieldad na Dios. iJam! el dici, jama profeetnan di bo dios falsoe, ï lo bo mira cual ta Dios berda- “f-P? sacerdotenan di Baal a bini, Eliaig dici: Toema un bué, i maté poné amba paloe, ï jama boso...”