|
|
Your search within this document for 'klabu,sin' resulted in twelve matching pages.
|
1 |
|
“...wardador
di earner. Nan dos a ofrecé sacrificio na
Diosc Cain di su fruta di tera, i Abel di mi-
hor earner di su coral. Sacrificio di Abel
tabata gusta na Dios; ma es di Cain no;
p’esai Caih a consumi. Dios dici coe Cain:
Pakiko bo ta codicia bo roeman? si bo ha-
ci es koe ta bon, lo bo haja bo pagamen-
toe; ma si bo haci maloe, lo bo haja cas-
tigoe.—
IX.
Cain to mato su roeman Abel.
Cain no tabatien orea pa palabra di bon
Dios; ma ganjando el dici coe su roeman:
Bam na coenucoe!— Bon Abel, sin sospe-
cha maloe, a sigié contentoe. Ora nan ta-
bata basta aleeüw den coenucoe, Cain a
cai arriba Abel i a maté. Dios dici coe
Cain: Oende bo roeman ta?—Ma Cain a
respondé: Mi no sabi; mi ta wardador di
mi roeman anto?—
X.
Castigoe di Cain.
Dios dici coe Cain: Cain, kiko bo a haci?...”
|
|
2 |
|
“...sanger
di bo roeman, lo ta contra bo: maské lo bo
traha largoe i pisar, lé ninga di doena bo
fruta; ilo bokeda rondia arriba mundoe.—
Sin spera pordon i sin sosiego Cain a hui
bai.
XI.
Trahamentoe di area.
Dios a doena muchoè jioe na Adam i
Eva, i nan postèridad a coeminza jena
mundoe. Ma nan tabata entrega nan na
toer soorte di picar. Pres Dios dici: Lo
Mi caba coe hende, koe Mi a cria na mam-
doe, i també coe toer animal.— Ma El ta-
bata kier scapa Noë i su jioenan, koe ta-
bata stima birtud. Dios anto a manda
Noë traha un area masjar grandi. Ora
area tabata toer drechar, Noë a barca un
paar di toer para i di toer animal.
XII.
Diluvio.
(Anja di mundoe 1656. Promer di N. 8. H. C. 2344).
Caba di regia toer cos, Noë coe su mu-
her, i su tres jioe coe nan muher, a barca.
Lamar i toer rio a jena. Awa a bacia for
di cieloe cuarenta dia i cuarenta anoche
sin stop. Awa a tapa henter mundoe i su-
bi diez-cincoe midir arriba seroe di mas
haltoe; i toer hende ibestia a hoga: sola-...”
|
|
3 |
|
“...ainda pé sosega su curpa. Ma ora
j a l&rga es palomba boela pa di
dos bez, el a bolbe coe un rama berde
di olyfi na boca; asina Noë a sabi koe
tera tabata seca. I ora el tabata basta
secoe, el a sali for di area coe su famlHa
ï toer es animal. El a traha un altar pa
ofrecé un sacrificio di gradicimentoe na
Dios. I Dios a bendiciona Noë coe su jioe-
nan, i El a priminti koe lé no manda un
tal diluvio arriba mundoe nunca mqg
XIV.
Jioenan dl Noe.
Noë su jioenan tabata Sem, Cham i Ja-
fet. Un dia Noë sin su falta tabata for
di su conocementoe, pasobra el no tabata
conocé forza di binja. E ora Cham a fal-
ta na respect di su tata. Ora despues Noë
a tendé kiko a socedé, el a maldiciona
Cham i su posteridad, ma el a bendiciona
Sem i Jafet....”
|
|
4 |
|
“...dici: No pasa mi porta, sosega un poco
aki: larga mi ofrece Boso mi pam, pro-
mer Boso sigi mas aleeuw.— Nan aici:
Haci como bo dici. — Abraham a corré
bisa na Sara: Traha koeki liger di mihor
harinja.— El mees a scohé un bon bicer,
koe el a doena na un criar pa drechele,
mientra el a presenta nan leche i man-
teca; el a fica para pa sirbi nan na ora
di comé, Promer koe nan a bai mas
aleeuw, un di nan a priminti Abraham
koe su muher lo pari un jioe homber.
Ora Sara a tendé es palabra, el a harri
sin keré palabra di Dios: p’esai Dios a
noeha coené. Ma Abraham a keré, i di
berdad, un anja despues Sara a pari un
jioe homber, koe Abraham a jama Isaac.
XIX.
Destruction dl Sodoma i Gomorrha.
Abraham a comprendé koe ta coe Dios
mees el tabata papia, of coe su angelnan.
Ora el a companja nan na camina, i el a
tendé koe nan tabata bai pa destrui Sodo-
ma i Gomorrha pa picar di es pueblonan,
Abraham a pidi coe tantoe amor pa es pe-
cadornan, koe Dios a priminti di spaar é
stad, si tabatien dies hende...”
|
|
5 |
|
“...—16—
ra mi sa koe bo tata ta gusta; lo bo hiba
esaipe, 1 bisa koebota Esau, pa el ben-
diciona bo como su jioe major.— A sin a
mees nan ahaci. Promer ora Isaac a du-
da, ma alafin, ja ké tabata ciegoe, el a
kere koe Jacob tabata Esau.. Ei a comé
ï el a bendiciona Jacob na lugar di Esau
i a aoenéle toer drechoe di major.
XXVII.
Esau ta jega pa pidi su bendicion.
Poco ora despues Esau a drenta coe co-
mmda pa su tata; ma Isaac dici coené:
Ta kende anto koe a trecé mi cominda
caba ? mi a bendicionéle como mi jioe ma-
jor.— Esau a comprendé unbé ta kende a
haci esai. Contoer el a pidi su tata ben-
dïcionéle. Isaac a bendicionéle, ma como
minor di Jacob. Ma su rabia tabata a-
sina pisar, koe el a proponé di mata un
dia su roeman. Jacob pa scapa su bida.
a hui bai na Mesopotamia.
XXVIII.
Sopjo di Jacob.
Jacob sool a cohe camina bai Mesopo-
tamiaj i anoche a cohéle na camina. Com
el no a haja ni cas ni hende, i com el ta-
bata cansar, el a boeta un piedra bao di
su cabez pa el droemi. Ora el tabata...”
|
|
6 |
|
“...—24—
i habrzendo^ nan sacoe coe trigoe, nan a
_naja toer placa aden, koe nan a paga.
Jacob no tabata kier larga su Beniamin
°ai;. ma ora cominda a caba, el dici coe
su jioenan: Boso mester bai trobé pa coem-
pra.— Nan dici: Nos no por bai sin Ben-
jamin; cabez di es tera a manda nos di
trecele.— Alafin Jacob tabata obligar di
consent! Huda, un di nan, a para borg
pa el di trecele atrobé cerca su tata. Ja-
cob a larga nan bai i a manda nan di
toema tambe'es placa, koe nan a haja
den sacoe.
XLIV.
Roemannau di Josef ta bolbé.
Conforme _ Josef a tendé koe nan a jega
trope l Benjamin coe nan, el a jama nan"
den su palacio i a larga Simeon bini cerca
nan; i despues el a larga drecha un co-
mementoe grandi pa nan. Ora Josef a
mira nan, el dici: Com bai boso tata
bjeeuw, el ta na bida ainda?—Nan dici:
Masjar bon, i el ta cominda bo muchoe.
Ora el a weita Benjamin, el dici: Es-
aki ta boso roeman di mas childtoe? Dios
bendiciona bo, mi jioe!—Es ora el no por
a wanta mas, su gemoed a jena, el a
sail...”
|
|
7 |
|
“...pueblo*
Ora Moises tabata bomber grandi cabar
Dios a mandéle cerea rey pa biséle na
Nomber di Dios di larga sali toer He-
bréonan for di, Egipto. Eey no tabata
kier larga nan bai, mamas tantoe el ta-
bata maltrata nan. Moises a haci pa po:
der di Dios bopi milagro 1 a larga bun
masjar plaga nba tera; ma rey a keda
mees duroe di coerazon, mas koe Moises
a spanté diciendo, koe Dios lo larga toer
jioe promer nacer di Egipto moeri. Pa
esai Moises a manda toer tata di famia
di Hebréonan mata un lammetje sin man-
eha, di verf nan kozyn di porta coe sti
sanger i di comé henter coe baston na
man, pa nan sali unbez. Asina Dios a
institui nan Pascu. Dios anto a larga
moeri di ripiente toer jioe homber major
di henter Egipto, bao di cual es di rey
també. Esai a doena rey un spantoe a-
sina grandi, koe el a larga nan bai....”
|
|
8 |
|
“...—37—__________________
Es ora rey Saul coe toer su hende a
sigi nan tras i a caba coe nan.; Promé
koe nan a bai bringa, rey a taha ki nin-
gun hende, bao castigoe di morto, pbr a
eomé un cos na camina. JonataSj koe
no tabata acerca es ora, i sin sabi, a
poerba un poco stroopi di honig. Pa esai
rey tabata kier mata su jioe; ma cordan-
do ki balente el a bringa, i pa pidimen-
tpe di pueblo, koe tabata masjar na su
fabor, el a scapa su bida.
LXVI.
David ta bini na palacio di rey.
Un dia Saul a haci trobé un cos, koe
Dios a taha. Dios a bisa koe ningun hende
lo tené algo di es koe lo nan naja cerca
enemigoenan. Coe toer esai Saul a tené
sconde hopi cos. For di es dia Dios ta-
bata contra diel. Awor Saul tabatabiba
masjar disgustar i rabiar. Pa placa su
rabia nan tabata busca un hende pa toca
harp dilanti di rey. Ya koe nan a tendé
koe David tabata un toeador famoso, nan
a jaméle, i el a bai na eas di rey. Da-
vid tabata poner caba pa Samuel pa go-
bema un dm como rey,
LXVIL
Gellat.
Filisteonan...”
|
|
9 |
|
“...weita un homber asina na mun-
doe. Ora David a tendé esai, el a bai
cerca rey Saul i did: Largami bai brin-
ga coenele.— Ma rev tabata masjar dis-
confiar i dici: Com lo bo bringa, mucha
manera bo ta, eoe un homber asina.—
Ma David dicirTa nada, lo mi mata el!—
I rey a consenti.
LXVIII.
David ta bringa coe Goliat.
Ningun hende tabata tribi di sali afor
pa bringa coe Goliat, apesar koe rey a
priminti masjar pagamentoe, i didoena
su jioe muher pa casa coe es koe locaba
coe Goliat. David a bai ma sin arma.
El a toema su garroti i slinger na ma-
noe, i a hinca cincoe piedradensu coto.
Ora Golia,t a mira David bini, el a harri
i bofon di el, idici:Mita un cachor anto
koe bo ta bini coe garroti Arriba mi?—
Ma David did: Mi ta bini na Nomber di
Senjor nos Dios.— Conforme koe Goliat
tabata bini arriba David, es-aki a toema
un jnedra, boetéle den su slinger i tiréle
coe asina tantoe forza, koe es piedra a...”
|
|
10 |
|
“...Naaïnan a bai rabiar p’esai, sin cumpli
eoe profeta su palabra; tea su sirbidornan
a pidie asma tahtoe, koe alafin el a con-
senti. El a laba sü mees siete bez den
Jordan, l su cami a drecha i el a bira
toer lunpi. El a bolbé coe tóer sü hende
eerca homber di Dios i dici: Berdade-
ramente mi sabi koe no tien otro Dios
den henter mundoe, koe den Israel sool
irrofeta Ehseo no kier a acepta ningun
present;, 1 com su sirbidor Giëzi a bai
contra su orden coe mentira pidié.present
el a castigele coe é mees lepra, koe a peg-a
na sü curpa té ha su morto.
LXXlX.
ï*roffeta Jonas.
Dios a manda profeta Jöhas na é stad
grapdidi Nmive pa predica, pasobra sü
peryersidad tabata scfama vehganza na
Cieloe. Jonas tabatien miedoe: el a busca
f°i-dl S?ra di DiöB> » el a barca
cpe ün nabio di pagahonan. Apena nan
tabata 11a lamar, koe un temporal pisar
a menaza di perdé toer hende cöe bar-
coe. Toer tabata sclama na nan Dios
ma Jonas no tabata reza, pasobra su
concienci no tabata limpi. ttan a tira dao
pa- sabi...”
|
|
11 |
|
“...Pres Dios a bendi-
cionéle i a dargé góza largoe tempoe di
paz, i ora enemigonan a bini haci gera,
el a vencé nan. Despues di su morto,
Josafat, su jioe, a toema su lugar. El
també tabata un bercladero sirbidor di
Dios Altisimo: p’esai Dios a hacié un hom-
ber respectar i ricoe. Ma un cos maloe,
koe el a haci, ta koe el a cerra amistad
coe ‘ft:y Acab, é rèy perverso di Israe-
litanan. Ora nan dos a bringa contra
rey di Siria, Acab a perdé bida, i apena
Josafat a scapa. For di ésai nos mes ter
sin ja, com robes ta di cerra amistad coe
mal bende.
LXXXIII.
Sigimentoe di lïeynan di Hilda.
Reynan, koe a sigi despues di Josafat,
tabata homber robes; apesar koe Dios no...”
|
|
12 |
|
“...—59—
Otro a cai afor sin cumpli coe nan ley
mas: otro a weita manera-di hui; ma ca-
beznan i major parti di pueblo a keda
constante; otro a prefera mees un morto
terrible koe di peca contra Dios; bao di
esnan a excela Eleazer i un mama coe
su siete jioenan.
XOYI.
Eleazar.
Un dia rey cruel Antioeus .a manda co-
hé Eleazar, un masjar respectable horn-
ber di nobenta anja, i tabata kier pé co-
mé carne di porCo, pa el moenstra koe
el tabata abrenuncia Ley di Moises.
El a'ninga constantemente. Hende koe
tabata kier é muchoe, a bisé den su orea:
Lo nos trecé carne koe bo por come, liaci
manera bo ta comó carnè di porco, i bo
ta scapa bo bida.— El dici coe nan: Mi-
hor derra mi: un hende asina bjeeuw ma-
nera mi lo bai doena mal egemplo na
hende mosa? ta mihor di moeri koe di haci
un cos contra ley di Dios.— I sin spanta
el a moeri i el a haja eterna gloria. v
XCVII.
Un mama coe su 7 jioe ta moeri pa ley
di Dios.
Un otro bé trobé Antioeus tabata kier
obliga un mama coe su siete jioe-hom-
ber...”
|
|
|