|
|
|
1 |
|
“...cria cieloe i tera den seis dia.
Promer dia El a traha luz. Di dos dia fir-
mamentoe, koe El a jama cieloe. Di tres
dia El a hunta awanan plamar na mun-
doe, i El a jama nan lamar; sobre di esai
El a haci tera produci toer soorte di plant-
je i paloenan. Di cuatro dia Dios a traha
solo, luna i stréanan. Di cincoe dia pa-
ranan koe ta boela nalaria, ipiscarkoe
ta landa den awa. Di seis dia toer soorte
di animal, i caba Dios a traha hende. I di
siete dia Él a sosega.
IL
Dios ta cria hende.
(Anja di mtmdoe 1. Promer di N. S. H. C. 4000).
Dios a forma curpa hende di lodo di
tera, i a doené unalma, koe nuncapor
moeri: El a trahé segun su imagen, i El a
jamé Adam. Despües, ora Adam tabata...”
|
|
2 |
|
“...______________
na sonjo, El a toema un ribbetje -for di
Adam su costia, i for dï es ribbetje Dios a
traha un muher, koe El a doena na Adam
pa up eompania; i asina Dios a boeta ma-
trimonio. Momber di promer muher ta-
bata Eva.
III.
Paradys di mundoe.
Dios a boeta Adam i Eva den un bonito
coenucoe, jamar Paradys di mundoe. Rio
grandi tabata fresca es coenucoe, i hende
a haja aden toer flor i paloe cöe fruta di
mas duci. Bao di es paloenan tabatien
un, jamar paloe di conocementoe di bon
i di maloe. Dios dici coe hende: Comé
boso fruta di toer paloe, kitando afor fruta
di es paloe di conocementoe di bon i di
maloe; pasobra si boso cómé di su fruta, lo
boso moeri.
IV.
Caida di Adam.
' Culebra, koe tabata di mas spiertoe di
toer animal, dici coe Eva: Pakiko boso no
ta comé fruta di es paloe-aki?— Eva a res-
pondó: Dios a taha nos esai. Si nos misji
coené, lo nos moeri.—
Total! culebra a respondé, lo boso no
moeri: ma lo boso ta manera Dios, sabien-
do bon i maloe.—Eva, ganjar pa es pala-
bra...”
|
|
3 |
|
“...Cain a hui
bai.
XI.
Trahamentoe di area.
Dios a doena muchoè jioe na Adam i
Eva, i nan postèridad a coeminza jena
mundoe. Ma nan tabata entrega nan na
toer soorte di picar. Pres Dios dici: Lo
Mi caba coe hende, koe Mi a cria na mam-
doe, i també coe toer animal.— Ma El ta-
bata kier scapa Noë i su jioenan, koe ta-
bata stima birtud. Dios anto a manda
Noë traha un area masjar grandi. Ora
area tabata toer drechar, Noë a barca un
paar di toer para i di toer animal.
XII.
Diluvio.
(Anja di mundoe 1656. Promer di N. 8. H. C. 2344).
Caba di regia toer cos, Noë coe su mu-
her, i su tres jioe coe nan muher, a barca.
Lamar i toer rio a jena. Awa a bacia for
di cieloe cuarenta dia i cuarenta anoche
sin stop. Awa a tapa henter mundoe i su-
bi diez-cincoe midir arriba seroe di mas
haltoe; i toer hende ibestia a hoga: sola-...”
|
|
4 |
|
“...lo jega té cieloe. Na su ora Dios
pa hustoe castigoe di nan soberbia abroe-
na nan linga di manera koe un no a com-
prendé otro, i koe nan no por a sigi mas
nan trabao. Di es manera nan mester a
plama na diferente parti di mundoe. Fa-
mia di Sem a keda mas parti na Asia,
posteridad di Cham a jena Africa, i pue-
blonan di Europa ta descendiente di Jafet.
XYI.
Jamamentoe dl Abraham.
(Anjft di mundoe 2083. Promer di N. S. H. 0. 1917).
Como hende a bolbé loebida Dios nan
Criador, i adora solo i luna, entregar na
toer soorte di picar mahos, semper algun
hende santoe a sigi sirbi Dios coe fieldad.
Bao di nan tabatien un jamar Abraham,
descendiente di Sem. Dios a haci un ahus-
toe coené i dici: Bai for di cas di bo tata,
sali for di bo tera, i lo Mi doena bo un otro
tera pa bo i bo jioenan; lo bo ta Tata di
pueblo masjar grandi, i pa bo toer nacion
di mundoe lo ta bendicionar. Mira cieloe,...”
|
|
5 |
|
“...sin keré palabra di Dios: p’esai Dios a
noeha coené. Ma Abraham a keré, i di
berdad, un anja despues Sara a pari un
jioe homber, koe Abraham a jama Isaac.
XIX.
Destruction dl Sodoma i Gomorrha.
Abraham a comprendé koe ta coe Dios
mees el tabata papia, of coe su angelnan.
Ora el a companja nan na camina, i el a
tendé koe nan tabata bai pa destrui Sodo-
ma i Gomorrha pa picar di es pueblonan,
Abraham a pidi coe tantoe amor pa es pe-
cadornan, koe Dios a priminti di spaar é
stad, si tabatien dies hende hustoe sool
den djé, i Dios a kita for djéle. Ora nan
a sigi na Sodoma, Loth a pidi nan pasa
anoche na su cas, i nan a acepta: ma pi-
car di es pueblo a haci koe Dios a kima é...”
|
|
6 |
|
“...su tata; ma Isaac dici coené:
Ta kende anto koe a trecé mi cominda
caba ? mi a bendicionéle como mi jioe ma-
jor.— Esau a comprendé unbé ta kende a
haci esai. Contoer el a pidi su tata ben-
dïcionéle. Isaac a bendicionéle, ma como
minor di Jacob. Ma su rabia tabata a-
sina pisar, koe el a proponé di mata un
dia su roeman. Jacob pa scapa su bida.
a hui bai na Mesopotamia.
XXVIII.
Sopjo di Jacob.
Jacob sool a cohe camina bai Mesopo-
tamiaj i anoche a cohéle na camina. Com
el no a haja ni cas ni hende, i com el ta-
bata cansar, el a boeta un piedra bao di
su cabez pa el droemi. Ora el tabata na
sonjo,, el a weita un trappi parar. arriba
terai koe tabata jega té na cieloe. Angel...”
|
|
7 |
|
“...—1 ?—
di Dios tabata 'subi i baba. El a tendé
Dios dici coené: No tenémiedoe, lo Mi ju-
da bo toer camina; i pa bo toer nacion di
mundoe lo ta bendicionar.— E-ora Jaeob
a spierta for di sonjo i el a adora Dios.
XXIX.
Jacob ta jega Mesopotamia.
Ora Jacob a jega Mesopotamia, el a
weita tres coral di bestia rondor di un
poos. Jegando mas acerca el dici coe wax-
dadoman: Roemannan, di oende boso ta?-
Nan dici: Nos ta di stadkoe jama Haran.-
E1 dici: Boso no conocé un hende koe ja-
ma Êaban?— Nan dici: Masjar bon.— I
com bai el?—Masjar bon; ata sujioe mu-
her Rachel mees ta bini coe carnernan.—
Jacob a bai unbé cerca Rachel i a biséle:
Mi ta Jacob jioe di Rebecca.— Rachel a
eorré bai i bisa su tata, koe a bini contra
Jacob pa jaméle den su cas.
XXX.
Jacob na cas di JLaban.
Jacob tabata masjar bon ricibir i a ke-
da biba na cas di Laban; despues el a ca-
sa coe Rachel. . Hopi anja el a keda cerca
Laban: el tabata sirl>i el masjar fiel, i Dios
a bendicionéle asina tantoe, koe el tabata
un homber...”
|
|
8 |
|
“...toer a sali manera el a bisa mi.— Un-
bé rey a manda jaméle.
XXXVIII.
Josef ta splica sonjo di rey.
Josef a tendé sonjo di rey i dicnEs siete
baca gordo i siete tapoesyijeen, koe bo a
mira na bo sonjo, kier mfica siete an3a di
abundancia, koe ta bini a^r j nla é^te
baca flacoe i siete tapoesji baeir ta müca
siete anja di hambér. Manera bo a weita
Is siete baca flacoe gull es gordonan, asi-
na é siete mal anja lo caba coe toer lo ke
é siete bon lo a doena. Pres, Josef dici,
percura di boeta un hende pa el mira adi
lanti, pa tien comrnda pa nende es siete
mal anja.—■...”
|
|
9 |
|
“...—22—
XXXIX.
Josef nutfor dl heütër Egipto.
Es palabranan-aji di Josef a gusta asina
tantoe na rey, koe el a bisa Josef: Nos no
por haja mihor hende pa esai koe bo, pa-
sobra Spiritu di Dios ta den di bo. Mi ta
boeta bo como rey di henter Egipto —
Mees ora rey a saca ringetje di oro i a
hinkele na dede di Josef; el a cologa un
cadena di oro na su garganta, i a bisti
el coe un bistir ricoè. Josef tabatien es
tempóe tnnta anja; i rey a larga toer pue-
blo sabi, koe el a boeta Josef como rev
amba nan.
XL.
Josef ta percura padilantl.
E siete anja di abundancia Josef a
percura di boeta hopi magasina grandi
l a incarga hende di toer camina di coem-
pra i warda toer trigoé, koë nantabata
por haja, pa tempoe di hamber. Ora
tempoe di hamber a jega, Josef tabatien
di sobra pa juda toer, 1 tabata bendé poe
nan pa un prys regular. Asina bon Dios
a scapa hende pa Jóséf ha ès tempoe di
moeri .hamber.
XU:
Josef su roemannan ha Ëgipto.
Na tera oende Jacob tabata biba, nan
a haja també masjar mal anja. Jacob...”
|
|
10 |
|
“...—23—
a manda su jioenan na Egipto pa coem-
pra cominda aja. Ora nan a jega, Josef
a conocé nan unbé; ma nan no a conoce
el. Josef a haci manera el no a conoce
nan i dici: Boso ta hende, koe ta bini
aki pa conocé nos tera, i pa despues bi-
ni pa haci nos maloe.—Nan dici: O no!
nos a bini pa coempra trigoe; nos ta diez-
dos roeman homber, di mas chikftoe ja-
mar Benjamin a keda cas, 1 un di nos
a moeri caba.—
XLII.
Josef ta mantla nan bai busca Benjamin.
Josef dici coe nan: Awor lo mi mira
si boso ta papia berdad; un di boso mi
ta tenéle prisonero aki, te koe lo boso
trecé Benjamin pa mi akijtoer otropor
bai coe trigoe.— Nan ta papia bao di o-
tro, cordando koe Josef no tabata com-
prendé nan linga, i dici: Ta lo koe nos
a merecé pa nos roeman Josef.—
Josef no por wanta mas di smtimentoe,
el a bai den un otro kamer i a jora ma-
sjar; despues el a largananbai 1 a doena
nan comnida pa camma; ma Simeon el
a tenéle prisonero.
XLIII,
Nan ta bai pa busca Beniamin.
Ora roemannan di Josef a jega...”
|
|
11 |
|
“...nos toer ta keda bo
catiboe.— Josef dici: No, Dios warda mi
di haci un cos inhustoe. Boso toer por
bai; ma es un, koe a horta mi beker,
esai si ta keda mi catiboe.—■ Josef a ha*
ci asina pa poerba nan, i pa el weita kiko
nan lo haci awor pa nan roeman di mas
chikitöe. Ma Huda dici: Mi ta pidi bo,
no haci asina; tené mi na su lugar, i
larga Benjamin bai; si no nos tata bjeeuw
lo moeri di tristeza.—
XL YIH,
Josef ta dcolara nan koe el ta nan roeman.
Es ora Josef no por a wantamas; el
a manda su hende di sali afor, i ora el
tabata coe su roemannan sool, bao di un
joramentoe duroe, el dici coe nan: Mi ta
Josef! mi tata ta na bida?— Ora nan a
tendé es palabra, ningun di nan por a
respondé di spantoe. Ma Josef dici: Bini
toer cerca mi; mi ta Josef bo roeman,
koe boso a beiidé. Ma no tien miedoe,
Proyidencia di Dios a haci koe toer a
sirbi pa bon.— El a braza nan toer i dici
coe nan: Bai i bisa mi tata, koemitana
bida; i trecéle aki coe toer su famia pa
el keda biba cerca mi....”
|
|
12 |
|
“...masjar koe el a con-
senti pa nan sali. El a bai coe henter
nan ^ras’, V,ora nau tabata
dilanti di Lamar Coral, Farao tabata cer-
ca pa caba coe nan. Ora nan a weita
lamar nan dilanti, i un tantisimo di sol-
daat coe arma na man nan tras, nan a
spanta masjar. Es ora Moises a sacasu
nianoe drechoe afor arriba lamar. i awa
a separa for di otro largandó un camina
secoe pa nan pasa. Ma ora nan a jega
otro banda na tera, i ora Farao tabata
nan tras, awa a cerra huntoe trobé i el
a hoga coe toer su hende.
LV.
Hebreonnn den desierto.
Mas koe Dios a jena es pueblo coe su
tabor, toch deêr nan a revolta. Ora den
desierto , nan a falta cominda, Dios a larga
cuarenta anja largoe jobé toer dia un co-
minda for di cieloe jpa nan, koe nan ta-
bata jama Mana. Ora nan no tabatien
awa pa bebé, Moises a daal coe su garroti...”
|
|
13 |
|
“...—31—
arriba barranca, i un rio di awa duci ta-
bata spruit afor pa toer hende bebé. A
socedé koe Amalecitanan, descendiente di
Esau, a bini bringa contra nan den de-
sierto. Moiges a manda Josué di scohé
hombeman di mas balente i di camna
contra enemigoe coe confianza den Dios.
Na ora di bringamentoe Moises tabata
reza na Dios, i tantoe tempoe koe el ta-
bata tenó su braza' halzar den oracion,
Hebreonan tabata vencé; ora pa cansar
el a baha su braza, victoria a bira pa
banda di Amalecitanan. P'esai Aaron i
Hur a steun curpa i braza di Moises na
ainbos banda henter dia, té enemigoe a
hui derrotar.
LVI.
Dios ta iloena ley.
Di tres luna despues di nan salimentoe
for di Egipto, Hebreonan a jega na seroe
koe jama Sinaï. Dios a manda Moises
subi seroe, oende despues di cuarenta dia
i anoche, bao di hopi sen jal i milagro, el
a ricibi Diez Mandamientoe, skirbir arri-
ba dos tabla di piedra, i ainda hopi otro
ley religioso i civil. Entretanto Hebreo-
nan a traha un bicer di oro, koe nan a
adora...”
|
|
14 |
|
“...koe nan tabata
jama Area di Alianza;
LVII.
Castigoe grandi.
Ora Hebreonan a jega cerca é tera di
Canaan primintir na nan, Moises a man-
da diez-dos hende pa conocé é tera i su
habitantenan. Nan cabez tabata Josué i
Caleb. Ora nan a caba nan mision, ca-
beznan a doena testimonio muchoe tta
fabor di es tera, ma otronan tabata pla-
ma hopi mentira contra é tera denter di
pueblo. P’esaipuebtaa lamanta, maDios
a castiga é diez lamantador di pueblo coé
un morto subito, i El a condena Hebreo-
nan pa keda dwaal cuarenta anja den
desierto: esai tabata pa toer major di bin-
ti anja jnoeri, promer nan jega na Tera
primintir.
A socedé també koe un Hebreo tabata-
^ P&fee na dia di Sabado. Moises no a
sabi com tal bende mester ta castigar:
el a consulta Dios, i toer pueblo ^abatien
di tire coe.piedra té el a moeri. Dios kier
a moenstra com El ta obliga hende na’
observa ley di Sabado....”
|
|
15 |
|
“...a jega na stad Jerico, nan a cam-
na coe Area siete bez rondor di el, i su
muraja i fortinan toer a. cai den otro pa
nan drenta.
LIX.
Josué ta hiba nan den tera primintir.
(Anjo. dl mundoe 2553* Promer di N. S. H. C. 1447).
Josué tabatien masjar di bringa coe e-
nemigoenan; ma Dios tabata con el. Un
dia Josué a manda solo di para ketoe, i
el a para té koe nan a caba coe nan
enemigoenan. Ora nan a jega na tera
nrimintir, Josué a parti tera bao di He-
breonan; caba Josué ,a moeri. I nan a
boeta hende pa cabez di nan, koe nan
tabata jama Huez; bao di nan tabata di
mas famoso Gedeon, Samson i Samuel....”
|
|
16 |
|
“...—34—
Hebreonan tabata haja nan masjar bon
tantem koe nan tabata sirbi Dios bon,
ma, a pasa masjar castigoe ora nan a
loebida Dios.
LX.
ttcdeon ta libra su pueblo.
Ora Hebreonan tabata kita hentera-
mente for di camina di birtud, a socedé
koe nan enemigoe, jamar Madianitanan,
a toema poder arriba nan i a maltrata
nan masjar. Ora nan a clama na Dios
atrobe, un angel a bini cerca Gedeon i di-
01 9®en#: T?ema coerasi! lo bo scapa bo
pueblo for di sclabitud di Madianitanan.—
Gedeon a bai eoe poco hende, a bringa
como homber balente, a boeta un tanti-
simo mil enemigoe di abao, i a iibra nan
trobe coe poder di Dios for di esclabitud.
LXL
Samson.
Samson tabata famoso pasu for^a par-
ticular es ternpoe Hebreonan tab&ta bao
di poder di un pueblo jamar Filisteonan,
bamson tabata brniga cada bez coe nan
pa libra ,su pueblo. Un dia el sool a ma-
ta mil di nan. No tabatien cabuja pa
marréle; el tabata kibra toer, manera
draadje cii nilc-e. Alafin nan a cohéle:
saca su wo wo i boetéle tralia den un cas...”
|
|
17 |
|
“...-35-
fiesta, koe tree mil Filisteo a bini den é
cas pa nan weita Samson traha. Samson
a pidi nan di boeta el contra é dos pi-
laar koe ta carga dak di cas pa el sosega
contra; ora el a haja es pilaman, el a
toema nan, ranca nam for di nan lugar,
i henter edifici a bacia abaö, i Samson i
toer hende a moeri bao di su piedra.
LXII.
Samuel.
Dios a boeta també pa Sacerdotenan
arriba su pueblo: Aaron, roeman di Moi-
ses, coe su descendientenan, for di tem-
poe koe Moises tabata goberna. Bao di
Heli, cabez di sacerdotenan, Samuel a
nacé. Mama di Samuel a hiba el, tem-
poe koe el tabata mucha ainda, cerca He-
li pa el sinjéle ofrecé sacrificio. Dios a
doena Samuel di conocé koe El lo casti-
ga Heli masjar, pasobra el no tabata cas-
tiga su jioenan arriba nan mal hacir.
Samuel a conta Heli toer cos; ma esai no
tabata sirbi pa hacié poné mas orden arri-
ba su jioenan.
LXIII.
Castigoe dl Heli i dl su jioenan.
Es tempoe tabatien gera trobé denter
di Hebreonan i Filisteonan. Hebreonan
a sali afor cargando...”
|
|
18 |
|
“...a mata jioe-
nan di Heli: Ofni i Finees. Ora Heli a
haja es nobo, el a cai for di su stoeltje
fcibra su garganta i el a moeri.
LXIV.
Saul poner pa rey.
(Anjs di mundoe 2900. Promer di S'. S. H. C. 1100).
Samuel a keda awor pa huez. Ora el
a bira bjeeuw, pueblo a pidié pé boeta
lugardi Huez un Rey arriba nan. Pa
tené nan contentoe, el a boeta Saul pa
rey. Saul tabata di mas haltoe i di mas
bonitoe homber di henter tera. Es tem-
pos Filisteonan a declara gera na He-
breonan. Saul a sali coe su hende pa bai
bringa contra nan. Ma Samuel dmi coe
el: No cominza algo, promé koe mi a
bini ofrecé sacrificio. Ma jakoe Samuel
tabata tarda, Saul mees a ofrecé es sacri-
ficio. Ora Samuel a jega, el a noeha ma-
sjar coe rey pa es poder koe el a toema.
LX Y.
Jonatas jioe di Saul.
Ora troepa di Filisteonan tabata dilan-
-ti di troepa di Hebreonan, Jonatas com-
panjar solamente di un homber koe ta-
bata carga su anna, a cai arriba nan i
ft un binti, i a boeta- asiha ün span-
toe Mëh nan, koe tber sa' hui...”
|
|
19 |
|
“...—37—__________________
Es ora rey Saul coe toer su hende a
sigi nan tras i a caba coe nan.; Promé
koe nan a bai bringa, rey a taha ki nin-
gun hende, bao castigoe di morto, pbr a
eomé un cos na camina. JonataSj koe
no tabata acerca es ora, i sin sabi, a
poerba un poco stroopi di honig. Pa esai
rey tabata kier mata su jioe; ma cordan-
do ki balente el a bringa, i pa pidimen-
tpe di pueblo, koe tabata masjar na su
fabor, el a scapa su bida.
LXVI.
David ta bini na palacio di rey.
Un dia Saul a haci trobé un cos, koe
Dios a taha. Dios a bisa koe ningun hende
lo tené algo di es koe lo nan naja cerca
enemigoenan. Coe toer esai Saul a tené
sconde hopi cos. For di es dia Dios ta-
bata contra diel. Awor Saul tabatabiba
masjar disgustar i rabiar. Pa placa su
rabia nan tabata busca un hende pa toca
harp dilanti di rey. Ya koe nan a tendé
koe David tabata un toeador famoso, nan
a jaméle, i el a bai na eas di rey. Da-
vid tabata poner caba pa Samuel pa go-
bema un dm como rey,
LXVIL
Gellat.
Filisteonan...”
|
|
20 |
|
“...—38—
otro pa bringa/* un homber jamar Go-
liat a camna adilanti i did cog 1 lobroo-
nan: Darga un di boso bini bringa cog
mi!—Nan toor tabatien miedo pa el. Es
Goliat tabata un homber asina haltoe,
robustoe i di tantoe forza, koe nunca
hende a weita un homber asina na mun-
doe. Ora David a tendé esai, el a bai
cerca rey Saul i did: Largami bai brin-
ga coenele.— Ma rev tabata masjar dis-
confiar i dici: Com lo bo bringa, mucha
manera bo ta, eoe un homber asina.—
Ma David dicirTa nada, lo mi mata el!—
I rey a consenti.
LXVIII.
David ta bringa coe Goliat.
Ningun hende tabata tribi di sali afor
pa bringa coe Goliat, apesar koe rey a
priminti masjar pagamentoe, i didoena
su jioe muher pa casa coe es koe locaba
coe Goliat. David a bai ma sin arma.
El a toema su garroti i slinger na ma-
noe, i a hinca cincoe piedradensu coto.
Ora Golia,t a mira David bini, el a harri
i bofon di el, idici:Mita un cachor anto
koe bo ta bini coe garroti Arriba mi?—
Ma David did: Mi ta bini na Nomber di
Senjor nos...”
|
|
|