Your search within this document for 'watapana,shimaron,,negrita,malpais' resulted in nine matching pages.
1

“...papiamentu deed. Noch Maduro noch Woed tracht verklaringen te vinden voor een zeer in het oog springend verschijnsel als het feit, dat het betrekkelijk voornaamwoord in dit document ki is in plaats van 'ku' ; een verschijnsel dat zeer fundamenteel geacht moet worden bij de bestudering van de oorsprong van het papiamentu, omdat men het ook in de vroege catechismussen vindt De zin : nan amanda sutel gua-tajjana interpreteert Wood (1972) voorts onnodig en ten onrechte als : i nan a manda Sutel watapana, (<,.,) om daarna uit te leggen...”
2

“...XX ' and they sent Sutel ( a name?) some watapana ( Antillian tree, sapindus coriaia), terwijl de juiste lezing natuurlijk moet zijn: i nan a manda sutel(e) ku watapana, of ku bara di watapana zoals ook Maduro heeft. Ook Maduro geeft evenwel geen verklaring.voor het feit, dat in 'sutel watapana' het voorzetsel ontbreekt. Het is nu zeer opvallend dat we, naast talrijke andere overeenkomsten met_het papiamentu, in het modern Kaapverdisch ook deze twee vinden. In de bundel gedichten van de Kaapverdische dichter Kaoberdiano Dambar getiteld 'Noti', mij ter hand gesteld door de Antilliaanse dichter Sigfried Silvanie, vind ik (pag, 15) : 'Negros ki bo mata, ki bo prende ki bo sota' Tussen het hierboven besproken 'sutel' (waarbij de '1' gedacht kan worden als *al') en het in het volgend stukje voorkomend 'tera'l pensamento' kan ook overeenkomst gezien worden i (pag, 14) Bo bem di londji, pirsiguido... na bo odjo, bo tars ma di ka (=niet) s kanto seklo; na bo boka, um sagredo bem gardado; bo kab£...”
3

“...XXV HESSELING, Dirk Christiaan. KERKHOF, M.P.A.M. KOL, H van* LATOUR, MD. IDEM IDEM IDEM IDEM LATQTJB, M.D. en PH0J. Uittenbogaard. LENZ, R. MADURO, A.J. IDEM 1953* Papiamento en Negerhollands. T.N.T.L* 52: 265-288. 1971 De bespreking van ProfDr. Jose Pedro Rona's artikel "Spaanse, Portugese en afri-kaanse elementen in het pa-piamento'.' Watapana jg III, no3 1904. Naar de Antillen en Venezuela. Leiden* 1935/36.Oorsprong en betekenis van het woord Macamba. WIG 17: 256-260. 1937* Portugeesche taalresten in het papiamento.. WIG 19: 212-214. 1940, Het papiamento._ WIG 22: 220-225* 1941. V/at is het papiamento? Amigoe di Curacao, 24 maart. 1948. Het papiamento. In: Oranje en de zes Caraibische parelen. Amsterdam. Blz. 75-82. I953. De taal papiamentu en haar oorsprong. Hilversum. Zie onder Syntaxis* 1965. Papiamentu, origen i formacion. Curaao. 1966a.Procedencia di palabranan papiamentu i otro anotacionnan. No.1.(Letter A te M) Curaao...”
4

“...xxvi IDEM 1966b IDEM I969. IDEM I97I. MEETEREN,Nicolaas van. 1944a IDEM 1944b IDEM 1946. IDEM I947. NAZARIO,Manuel Alvarez 1970. PALM, J.P, de I969. PIJPERS, E#Jo 1944. ¡.Procedencia di. palabranan papiamento i otro anotacionnatic No* 2 ( Letter N te Z) Curacaoe Algun observashon tocante e articulo "Orgenes y Evolucion del papiamentu" publica den e numeronan 2,_3> i 4,de Watapanac Watapana, jg. II ,No 2. Commentaar op Rona. Watapana, jg. Ill No. 4 .Papiamentoe en Portugees. Amigoe di Curacao, 14 april. .Nogmaals het paiamento en Portugees. Amigoe di Curacao, 26 april. Oude inventarissen. Amigoe di Curacao, 21 mei. Volkskunde van Curacao Willemstad. Un texto literario del papiamento documentado en Puerto Rico en 1830. Willemstad, Gestencilde tekst van een lezing gehouden op het Eerste Internationale Symposium over het papiamentu. Het Nederlands op de Curacaose school* Leiden. Dissertatie. Mijn moedertaal, Amigoe di Curacao, 4 mei....”
5

“...ROA, Jos Pedro. UITTENBOGAARD, H.J. IDEM WOOD, Richard, E. WIJK, H.L.A. van. IDEM IDEM xxvii 1970 Elementos Espaoles y Elementos Portugeses en el papiamento* V/i Hemstad 0 Gestencilde tekst van een lezing gehouden op het Eerste Internationale Symposium over het Papiamentu. Ook (verbeterd) in Watapana-jg. III, No.3 april I97Io 1950 Komen Papiamento en Srenang- tongo uit het Portugees voort? De Morgenster, 21 november,. Zie Latour. 1972. New light on the origins of Papiamentu. Neophilologus No*l. (1958a0 papiamento, um dialecto circulo de origen espanhola ou portugesa? Leiden). 1958b,Origines y evolucion del papiamento. Neophilologus 42: I69-I82. Idem V/atapana, jgl (1968/69) No. 2, 3- en 4. I97O- Over de oorsprong en ontwikkeling van het.papiamentu (II). V/atapana, jg.II, No o 7 Commentaar op een reactie van Maduro op Origines y evolucion del papiamento<...”
6

“...XXX EYBERS, G.J, IDEM IDEM IDEM IDEM BABIBE, H. HOYER, W-.M. De JONGH, E, MADURO, A.J, IDEM IDEM 1915a.lets over het Papiamentu en zijn schrijfwijze I. .Amigoe di Curacao, 2 october. 1915b.Idem II. _Amigoe di Curacao, 9 october. 1915c.Idem III. _Amigoe di Curacao, 25 october. 1915*}Idem IV .Amigoe_di Curacao 6 november. 1915e.Idem V. Amigoe di Curacao, 15 november. Een polemiek met Poiesz en Walboomers (Vide) over culturele waarde enspelling van het papiamentu. 197O. Spelling Romer of Daal. Watapana jg.II, No.7, juli. 1918. Papiamentu i su manera di skirbie. Willemstad*, I97O' Tw-ee.letters onder de mikros-koop. RUKU 2 en 3? jg 2. 1953a.Ensayo pa yega na un ortografa uniforme pa nos papiamentu. .Willemstad. 1953b.Suplemento riba vocabulario etymologico (capitulo X) di Ensayo pa yega na un ortografia uniforme pa nos papiamentu. Willemstad. I97O. Tokante uzo di signonan ortogrfico. den nos_idioma. , RUKU 2 en 3, jg.2 Blz.^-9-50...”
7

“...16 EU HABIBE Henryc Aurora. (Pcesia prohibi),, Den Haag (Nederland), Editorial Watapana, 1968, 23 blz (Zie ook onder Watapana). Een bundel van 23 gedichten, ill. In de handel* HAMELBERG, J.H.J. Apuntenan historico di Colonia di Curacao, (_Un epoca inuchoe trastorna). Ocho an ja di Historia di Curacao 1796-1804. Curaao,.Imprenta di Vicariato, 1903o + 220 blz. Een vertaling.van Hamelbergs AANTEKENINGEN, (Exemplaar Mevrouw Martis, Sint Helena Curacao, niet volledig)o (Kaart van de tentoonstelling Club de Gezelligheid vermeldt: Bibliotheek Vicariaat Pater V/ahlen. (Lenz) HART, 't L.H. Core auto cu seguridad-.. Reglanan di trafico den Antillas Holands, Z,pl.5 z,j. HENGVELD, Herbert J. Mi locura.. Zopl., z.j. 20 blz. Vertaling van . Gestencild, (Bureau Cultuur en Opvoeding Aruba), HENRIQUEZ, J. Martha y su Silencio, Curacao, 1931 Vertaald door ------ o (W.B.) HERNANDEZ, Jacobo A. Autonoma democrtica pa Cor-souw, Curacao, 19^8, 7 blz. Met foto van de auteur. (De Gaay Fortman) (Mad)...”
8

“...-(Stichting pro democrati-sashon di arte). Sponsor van o.n. Anor sin pasaporte (Zie Eligi Melfor) en .Condena pa morto, (Zie Stanley Bonofacio). R. (De) ROQY, Ren. Junancho Picaflor. Curacao, 1958', Tragicomedie in vijf bedrijven, berijmd Opgevoerd.onder regie van Henk van Ulsen. Uitgave met voorwoord van Cola Debro.t, Curacao, 195^ ^9 blz. (Ma) ROS A DM IA Curaao, zij. Opgevoerd voor pater Huygen. Hierin speelde mee: B.Romer. RMER, B(unchi). Regisseuse van Thalia (Zie). RMER, Raul, drs. Mari di Malpais. Curacao j 195^*' Toneelbewerking van Marike van Nimwegen Wagenspel opgevoerd onder regie van Henk van Ulsen op Curacao, Aruba en Bonaire* Uitgave Curaao, La Cruz, z. j. 32 blz'. (Zie ook Mascaruba). ft SCHWEHGLE, Maria, Mevr. Vertaalster, bewerKster en speelster in de.toneelgroep Mascaruba (Zie). silli; R. E Negernan. Curacao, 1972. Vertaling van Les Ngres van Genet. Regie: Tone Brulin. Li TA BUSCA UN SECRETARIA Curacao, 1969 Vertaling van : Wanted a. secretary.- Schetsje voor Association of...”
9

“...96 Dominico Troop, Regie: Piet eltvelt. 1963. P.P.G.G.G. Puitu,pole~ chi, gaitu, galinja, gai. Mot ondertitel: Ku tempu puitu tambe ta laga neshi0 Blijspel in drie bedrijven. Vertaling van Fly away Peter, van A Dearsley, door Bets de Kort en Maria Schwengle. Regie: Piet Eeltvelt. 1963' Maria di Seri. Noka. Bewerking van .Jules, de Pain van Raul Roncr's bewerking van Marike van Nir.iv; eg en : Mari di Malpais* Regio: Piet Eeltvelt.. Dit stuk werd de eerste opvoering in -het openluchttheater te Seri Noka op Aruba. 1964. Suerte, di Pushi Pretu. Bewerking van: Easy Money van Arnold Ridley. (In het neder-lands: Voetbalpool), door Maria Schwengle. In de weekends. geregisseerd'door Piet Eeltvelt 1964. Navidad di Santa Cruz. Bewerking van hot kerstgebeuren van Dominico Tromp en Pastoor Kraanwinkl, naar een kerstspel dat het jaar tevoren op St.Maarten was. .opgev.oerd. Regie: Peter Holland. Opgevoerd in het openluchttheater te S-eri.Noka ( dat in Santa Cruz ligt ) (De nederlandse sectie van Mascaruba...”