Your search within this document for 'skapa' resulted in five matching pages.
1

“...die ver van huis zijn kost zoekt, loopt gevaar om een gruwelijke dood te sterven. Un yuana ta parse un lagadishi pero e ta muchu mas grandi i hendenan ta konsider un yuana komo delikatse. Ami mes a yega di kome yuana, pero mi no ta gusta e. Tin hende si ku ta loko di nan kabes ku un spi di yuana. Su karni ta blanku i limpi i segun komedonan di yuana, un bon sopi di yuana strki ta lan-ta morto for di santana. Yuana ta biba den burakunan den baranka i mas leu e bai for di su kas, menos chns di skapa e tin. Un kos si, si bo topa un yuana kaminda tin palu di manzalia, no kome e pasobra bo por shuata. E proverbio aki tambe ta un aviso pa hende no tuma muchu ris-ku innesesariamente. 62...”
2

“...PLAKA = GELD Antes e muhnan ku tabata bende kos na baki riba kaya tabata usa e siguiente ekspreshonnan pa duna di konose, kuantu nan kosnan tabata kosta. Awendia nan a bai for di moda i mi tin si-gur ku masha hopi hende no konose nan mas. Un sn chiki Un sn grandi Tres sn chik Dos sen grandi Un plaka grandi Dos plaka Skapa depchi Seis sn grandi. Tres plaka Kuater plaka Depchi Sinku plaka Diestres sn grandi Un ria Shete plaka Ocho plaka Nuebe plaka Dies plaka Diesun plaka Doria Doria un plaka Doria dosplaka Doria tres plaka Doria kuater plaka Kuarenta sn Doria sinku plaka Treria Doria shete plaka Un guiotin Treria kuater plaka Un guiotin ku dos plaka Kuater ria = Een halve cent = Een cent = Anderhalvecent = Twee centen = Twee-en-halve-cent (Muntstuk) = Vijfcenten = Vijf centen (Stuiver) = Zes centen = Zeven-en-een-halve cent = Tien centen = Dubbeltje = Twaalf-en-een-halve-cent = Dertien centen. = V ij tien centen = IT/2 cent = 20 centen = 22'/2 cent = 25 centen = 27 V2 cent = 30 centen =...”
3

“...kumpra otro. Prom nan ay si bo topa un amigu of konos di bo bist ku un karson ku no ta pas ku su bachi, bo ta hasi wega ku ne i bo ta puntra e ta na bom di bal bo a yega? Awendia ta net kontrali, mas strao bo bist mas na moda bo ta. MI NO A HIBA NI TRESE: Ik zei totaal niets. Tantu hiba i trese na Hulandes ta brengen. Hiba is wegbrengen (to take) trese ta naar mij brengen" (to bring). Na Hulandes: Ik kan er geen chocola van maken of ik kan het niet thuisbrengen. Mi no por a komprend nada. EL A SKAPA NA WOWO DI ANGUA: Op het nippertje werd hij gered. No tabata falta nada pa tur kos a sali e di malu. Het scheelde maar een halve punt of hij was voor zijn examen gezakt. Si e tabatin mei punto mas poko, e no por a haa diploma. 135...”
4

“...feest. Tur dia no ta meskos. Tin dia bon i tin dia malu. Tur dia no ta djadumingu. Awe ta di mi, maan ta di bo. Awe bo tin suerte, ma no ta keda semper asina. WAK Z: Waken voor de vampier. Segun tradishon Ez tabata un para of vampir ku tabata bini den anochi i kohe yunan ku a kaba di nase bai ku nan. Te na ku-minsamentu di siglo binti tabata kustumber ku hendenan tabata keda lant anochi pa wak Ez te dia ku e yuchi hasi ocho dia. Despues di ocho dia Ez no ta bini mas i e peliger a pasa i e yuchi a skapa. Tabata moda ku e hendenan tabata laga traha un bolo i buta un boter di bibida kla pa wakdonan di Ez. Awendia e kustumber el a bai for di moda. Volgens de overlevering was de Ez een soort roofvogel of vampier die alleen op pasgeboren babies aast. Tot in het begin van de twintigste eeuw was het gebruikelijk dat men de wacht hield bij pasgeboren babies voor deze vampier totdat de baby acht dagen oud is. Daarna komt de vampier niet meer, en de baby is gered. Voor deze gelegenheid werd meestal een...”
5

“...Ingles na su kustia i den poko tempu awa tabata drenta e bapor Ingles na asina gran kantidat ku el a senk, kousando un dao desastroso na e waf i un paniko grandi den haf. Si esaki no ta basta na aa 1778 a sosod na e mesun lug otro desgrasia, aunke di un otro forma. Un barku di gera Hulandes Alphen tabata mara na mes un waf. Dia 15 di Sptember 1778 pa 8 or di mainta e barku aki a bula, kousando un dao tremendo den haf ku masha hopi morto. Ta solamente esnan ku no tabata na bordo e mainta ei a skapa. Sorto di kosnan asina no ta pasa ku frekuensha i hopi hende ta haa nan masha strao ora nan pasa, sinembargo no tabata un novedat dia ku Almak a dal na Klep Chik. AS POOR AS A CHURCH MOUSE: Zo kaal als een rat. Pober manera raton di kerki. HE HAS HIS LABOUR FOR HIS PAINS: Het was vergeefse moeite. Tabata trabou pomada. SHE HAS A FLUENT TONGUE: Zij is niet op haar mondje gevallen. Su lenga ta skerpi. MUST IS FOR THE KING: Moeten is dwang. Mester ta pa muri. 153...”