Your search within this document for 'premio' resulted in two matching pages.
1

“...slechts eenmaal naar de drenkplaats om te drinken. E proverbio aki ta duna di konos ku shertu akshonnan sin ningn duda por bolbe ripit. BAKA A HALA WAHA: De koe heeft de wagen voortgetrokken. Hiermee wordt bedoeld dat iets buitengewoon heeft plaats gehad. b.v. Iemand, die haast nooit drinkt, was goed dronken f je trok de hoofdprijs uit de loterij etc. etc. Ku e proverbio aki nan ke men, ku algu ku no sa pasa tur dia a sosod. Por ehmpel: un hende ku no sa bebe nunka, a ranka un bon ka f bo a gana e premio gordo den un lotera etc. etc. BINA SEMPER TA TIRA PA TERA ABOU: Het bloed kruipt waar het niet gaan kan. 20...”
2

“...niets kost, is niets). SI HENDE BIBU NO TA MALU, GUIOTIN DI CHUMBU LO A PASA: Als levende mensen niet sluw waren, zouden loden geldstukken als zilveren geldstukken gebruikt worden. Hendenan ta paga tinu riba tur kos i na sonidu di e plaka nan ta sa ku e ta falsu si of n. Nan no ta laga e falsifikadornan kohe nan un kara bou. Ta bon ku te ainda tin hende sabi. KAMINDA TIN PLAKA, PLAKA TA BAI: Waar geld is, daar gaat geld. De duivel schijt op de grote hoop. Kasi semper ta un hende riku ta gana e premio gordo di un lo-teria. Esun riku ta bira mas riku i esun pober ta bira mas pober. 85...”