Your search within this document for 'kumpli,palabrashon' resulted in five matching pages.
1

“...Bebed di kfi ta yama un kpi di kfi slap i friu awa di lali.Kfi mester ta strki i kayente pa bo saboria e. Nan ta pre-tend ku un bon kpi di kfi kayente ta drecha bo kurpa des-pues di un paranda. BO NO POR PLANTA KU SU AWA: Met zijn regen kan je niet planten. Op hem kan je niet bouwen. Bo no por konfia riba e. Maske ku el a priminti di yuda bo bo no por spera ku e ta kumpli ku su palabra. E proverbio aki ta tipiko Antiano, unda awaseru ta bai ora ku bo a kaba di planta i loke bo a planta a sali i ta krese bunita e awa ta stop di kai i solo ta kima tur kos. YORA AWA KUATER KUATER: Water in het quadraat schreien. Tranen met tuiten schreien. E TABATA BOU DI SU AWA: Hij was onder zijn vaarwater. Hij was zeer dronken. Vergelijk: Hij was boven zijn theewater. E tabata bon kaa. ESUN KU YEGA PROME, TA BEBE AWA LIMPI: Wie het eerst komt, het eerst maalt. Wie het eerst bij de put komt, drinkt schoon water. Si bo yega tempran na kaminda tin kos di bende, no solamente bo ta risibi un mih tratu pero bo...”
2

“...E TA UN BON GAI: Hij is een goede haan. Hij is een fijne kerel. E ta un hende ku semper ta kla pa yuda otro. Tambe un hende ku ta kumpli ku su deber i semper ta hasi su trabou bon. E TA UN GAI BIBU: Hij is een levende haan. Hij is een slimme vogel. E ta un persona ku semper bo mester tene kuenta ku ne. E ta un hende ku tur momentu por kohe bo un kara abou. UN GAI KU NO KANTA, TIN UN KOS DEN SU GARGANTA: Een haan die niet kraait, heeft iets in de keel. Na Spa: Un gallo que no canta, tiene algo en la garganta. Nan ta usa e proverbio aki, ora ku un hende ku semper den un reunion tin e ultimo palabra, e biaha aki pa un f otro motibu deskonos no a habri su boka. Den un kaso asina e ta duna di pensa ku ta intenshonalmente e ta keda ketu, pa motibu ku tin un kos ta stroba e di papia of ku e ta skonde algu, ku otro palabra e no ke pa nan mira e parti patras di su lenga. Nan a yega di usa e proverbio aki den un reunion di Staten di Antias Hulandes den un diskurso di despedida di e Griffier na aa...”
3

“...e morto a para, pa kuminda e famia muhenan, ku no a bai tras di morto. LABA MAN: Handen wassen. Esaki ta un ekspreshon espesial pa e hendenan ku despues di un deramentu ta bai kas di famia di e morto, pa kuminda e famianan ku no a bai dera. Semper tin un kmchi ku awa i habn i un serbt kla pa e hendenan laba nan man. Tambe nan ta haa un beter. Pues laba man den e sentido aki, ke men laba man, dal un beter i kumpli ku un deber ku e famianan di e di-funtu. KABES GRANDI: Groot hoofd. Iemand die veel weet. Un hende ku sa hopi kos. Nan ta hasi e kabes grandi. Zij doen alsof hij de grote baas is. KABES BASH: Een leeg hoofd. Een domkop. Un hende ku no sabi nada. KABES A SUSHA: Hoofd is vuil geworden. Un hende ku ta broma kon bon sal e ta, mientras tur hende sa masha bon ku no ta asina. Mayora di biaha ta trata di un hende ku tabata pober i ku di un moda f otro a bini na plaka i pa via 77...”
4

“...ku no por mira lus di solo, bo no por papia malu di otro, pasobra di bo mes por ta tras. Por sali un piedra i dal un di bo rampinan di glas kibra. SI BO SKUPI NA SHELU, E TA KAI DEN BO MES KARA: Als je tegen de hemel spuwt, valt het in je eigen gezicht. Ora un hende lanta kontra di un otro, hopi bes e mes ta risibi e resultadonan negativo di loke el a hasi. Mas parti e hendenan ku ta skupi, ta esnan ku posishon mas haltu den e sosiedat. BULA PIPA: Over pijpen springen. Ontwijken. Trata di no kumpli ku un kompromiso ku bo a hasi algun tempu pas. El a trata na bula pipa pa e kos. Bula pipa ta un ekspreshon di ultimo tempu, alomenos despues ku Shell a bin es-tables su mes na Krsou na prinsipio di siglo binti. Riba Isla (asina e rafinaderia yama den boka di pueblo) bo ta haa hopi pipa di tur tamao i ku largura sin fin pon banda di otro pa diferente usonan. I e tempunan ay, si bo tabatin pur, bo tabata haa bo ta bula pipa sin fin pa bo yega kaminda bo tabata bai un poko mas lih. 117...”
5

“...kaba di pasa, e ora ei numa bo a haa duele ku bo a hasi e. MUCHU MALU NO TA MORTO: Erg ziek is nog geen dood. Pa malu ku kos ta, semper ainda tin un chns. Mientras tantu tin bida, tin speransa. Ta ora bo muri so, speran-sa a kaba. E ora ei si nada no por sosod mas. Na Hulandes: Zolang er leven is, is er hoop. DESEO KUMPL, TA BIDA LARGU: Een vervulde wens geeft lang leven. Pa aanan largu e deseo tabata ei, ma di repente e deseo a wr-du kompli. Hopi bes a kosta e hende aki hopi difikultat pa a kumpli ku e deseo, ma e ta muri soseg pasobra el a logra hasi tur loke e tabatin gana. KACHNAN TA LADRA, MA E KARA VANA TA SIGUI SU KAMINDA De honden blaffen, maar de karavaan vervolgt zijn weg. E proverbio aki ta bini di Spa, ma nan ta usa e meskos na Hulandes tambe. Politikonan den oposishon ta desgab i kritik trabou di e par-tidanan den gobiernu di Krsou, pero esnan na mando ta sigui hasi nan trabou sin paga muchu tinu na loke oposishon ta bisa. 134...”