Your search within this document for 'sali' resulted in 14 matching pages.
1

“...i tum ku kalma. Kasi ma tumaden, pero na final di kuenta tog ma prefera di mira e piesa prom na papiamentu, pa mi por evala e libretto ulandes. Aanan a sigui ta pasa. Mester tabata na prinsipio di aa 1972 ku Sentro Kultural Krsou via Max Nord a manda pidimi permit pa nan tradusi e piesa na spa i pa antiyanonan presen-tele na diferente lug den Sur Amrika. Tabata un proposishon berdaderamente tentador, ya mi tabata weta i tende mi paisano-nan, pero apenas ma bai di akuerdo, e idea di spi pur ta sali salu a tromentami, te ku ma disid di warda te ora ke piesa ta kla na papiamentu. Dianan a pasa, siman, luna. Tabata Juli 1973 ku mi kas a spiertami bisndomi ku tin un persona masha spesial na telefon ku ke papia ku mi. Tabata un sorpresa enorme, un sorpresa dbel. Tabata e bos kla di May Henriquez, e bos ku mi tabatin hopi tempu sin tende. Manera...”
2

“...stap di rumba i di guaracha. Ketu, i poko poko Clementina ta kana drenta hadrei. E ta un negrita hoben, mash atraktiva, bisti na shimis largu, sensio i elegante) O, porfin ba yega? Nos tin komo mei ora ta grita te bira hes. Karizo Mams, bon por stp di eksahera? Seorita Adela bon por stop di huza palabra nbeskp? Mi ta huzanan nikamente ku mi mama, i ku ynkuman ku bin pidi mi man delikado. Ora mi ta soa, mi ta atenemi na palabra fini so. I, tesei ta konta. (Ku Clementina) Parse ku bo tin idea di sali? S, Seora, ta mi liber. Loke mi tin gana di sa, ta ki dia no ta bo liber. Clementina, no kupa ku Mams. En ta dje mal hende ei, aunke e tin su trikinan. N tasina Mams? Tin ora mi ta puntra mi mes,si tapa chochobota tumami. Clementina, bo ta bunita bo sa, tur af! Dus, dus! Si mi tabata hmber lomn,lagabo napas awe nochi. (Ku su har fing) An to ami, biuda respeta, ku ta kobra un miserabel pinshon, ta haami obliga di tende sorti makakeria asina. Ta bis ku papa tabata mash muherero. Mi yu, komo Domi...”
3

“...Sea ki na kas of na Chobo-lobo, anto nos ta inbita tur haikapt: Gobernador ku su pidasitu adyudant, Obispu ku su santu skito di kara sekunan, komandantnan di ehrsito i di marina, anto direktornan di Isla, K.N.S.M. i Pskantor. (Ta hisa de de) Anto pa fin di fiesta e ta......(e ta stp) : Pa fin di fiesta e ta kiko? (Triunfante) Laga tur paa kita kai foi su kurpa, i lusi su beyesa stabachi den tur su splendor! Shonnan, mi ta kere mi ta bai. Gosa hopi, Clementina. Perkura no bini lat. (Clementina ta sali) Tende aki Adela. Bo ta yon ainda, bo tin hopi sia kererfii, no hinka den bo kabes, ku mi ta chocho. Nunka ma bisa ku bo ta chocho. Tabo tesun ku ta gusta rere riba ventaha i desventaha di edat. Min bisa ku ba yamami chocho. Tesei so taa falta, mi yuchi! No, sigur ku bo no a yamami esei, pero no kere ku mi no tin wowo. Mi ta mira, bon mir, kon bo ta wakmi, ora mi huza mi wairu, of hisa mi impertinente. Ha, ha, kiko lo mi ta pensa e ora ei? Rei! Bo s mih ku mi. Ban pusta dies florn? No, un fuerte...”
4

“...Seora Dkter Adela Dkter Adela : Ya mi konose e historia. E historia di kuater muh na Ulanda. : I esei no a nabo skrmnt? : Loke a pasa kaba, hende mester tapa ku kapa di amor. : No ta trata nikamente di loke a pasa kaba. Loke ta pasa awor no ta nada mih. Boso no a tende di su ltimo konkista? : Kon? : Arthur Morl a hasi un konkista nobo. : E tei kasa? : Esei mi no a bisa. : Kiko bo ke bisa ant? : E tin un afr ku.... : Ku.... : Ku Clementina! : Fui! : (Ta bula lanta) Clementina! (Silensio) Berd...ela sali. Ken sa orasinaki, nan ta drumi den otro su brasa, gosando delisia di por stima otro. : No papia sorte kos asina. : (Melankliko) Tin tantu kos ku no mag papia riba.... Ai dkter, turna e preshon tg. (E dokter ta kohe instrument foi su maletn. Detenidamente i ku un ekspreshon preokupa e ta turna e preshon) : Parse bo no ta mash satisfecho. : Demasiado agitashon. : Na kuante ta? : No ta kustumber pa un dkter bisa esei, pa no kousa preokupashon. : Bisa libremente. : (Ta wak abou i ta murmura) Kasi...”
5

“...yega pii seru ainda. Ahan, awor ma sinti. Mi ta bai. Mi tei prepara e remedinan pa kura mali pechu. (Mientras Patalam ta lastra bai) Dia e muri lo mi sinti su falta i dia mi muri lo sinti mi falta. (Silensio. Doriana ta sinta ikremp den otro ta war da ) (Tin un batimentu na porta) Drenta. Pakiko tantu kmplimnt? Bati porta seka shon Grandi, pero seka pobu Doriana... Shon Doriana, ma bin pidi yudansa. Mi sa kaba. Mi ta mira den bo wowo. Bo ta na estado. Asina mes, Shon Doriana. I bo tin gana di sali foi dje. Asina mes, shon Doriana....”
6

“...Mi ta aborta yu blanku, mi ta aborta yu pretu, pero yu mulatu s mester biba! Mi no ta kompronde. No tin mester di kompronde, kriatura inosente. Basta bo hasi loke mi bisabo. Mi tin miedu, ki mi meste hasi? Bo ta laga e yu trankil, pero bo ta mata e tata. Kon?Ta ki kos teribel esaki? Nunka ba tende di franse blum? Tun flor venenoso, shon Doriana. Mi ta trk un ekstrakto, anto bo ta basha esei den su shampaa. (Su wowonan a kuminsa lombra) Riba dia di kasamentu! Bo ta sia lih. (Ta grita papia, kaba sali bai) Mi no ta hasi, mi no ta hasi. Mi no ke tin nada keber ke kosnan ei. Mi ta keda ku mi yu. I mi no ke pa su tata muri. (Ta grita hari) Esei s ta sia lih. Patalam ba tende? (Inbisibel trei porta) Ahan, awor mes mi tei he-rebe e franse blum! (Ta papia duru) Ai, herebe oleander. Ainda bon sa ku e kuentadi franse blum ta koi kns. (Ta plama griti harimentu) El a kompronde bon bon. Le trek un ekstrakto pa tumba un elefante mes, vladap! ....”
7

“...pursi ku mi sa, ku bo tata apenas por a papia nos dushi lenga. Miep : Pero kon koba mama si e tabata sa anto bon. Cijntje : (Ta sigui sin hasi kaso dje interupshon) Di pursi ku komo yui Krsou komershante bieu, mi sa tur e kosnan ei. Pero abo mes ta nas na Krsou, yui Krsou. Di bo nos a ferwaktu un atitut distinto. Pakiko traha epigrama duna mala fama na nos sosiedat? Pakiko no kanta ku kario gaba nos kos bonnan? Miep : Gaba? Gaba? Cijntje : Seorita Miep, bo ta bak, pero bo ta bho tam- be! (E ta sali bai pur pur) Miep : (Pensativo) E ta dus! Ki mi mester hasi aw. Sigui samina likido hel? Of mi purba fantasia un poesia? No, lagami ekspresa mi sintimentu pro-...”
8

“...Dispensami mi paloma, mi ta mira ku bo ta ino-sente. Si, teni su kompromiso Shon Graciela a toka hopi piano. Schumann e tabata gusta toka, no, Grieg, i mas ku tur Chopin. (E ta kai sinta na piano i ta kuminsa toka, of mih dicho habraka un noktumo di Chopin. Djis e ta stop, i ta kuminsa kana bai bini den sala) Nan mester tata bek dia grandi kaba, basta n ta un desgrasia a sosode? Ai no, Shon Graciela, nada no a pasa. Ta sine di nuebor nan a bai i esei no ta kaba prom ku diesunor. Kaba ora nan a sali ku intenshon di bini kas, nan a ripara ku ta luna yen, e or ei nan a drenta outo bai dal un bulta pa gosa luna. : Tende, bo ta papia manera hende ku ekspe-riensha. No tabata nan intenshon di keiru largu. Ta parse ku loke e muchaki ta papia tin dbel men. Nan no a men di yega kas te lat, pero den esei nan a haa fltayer i Shon Arthur mester a trok. Of gasolin a kaba na kaminda of radietor a kuminsa lk i hinter e outo a pega kandela. Wl...”
9

“...Shon Graciela di? : Mi ke men pe fiesta di kompromiso. Si Shon Graciela, mare ya ta dia.......(Clementina ta sali bai) : (Pensativa) Inosensha tin ora ta duna impreshon di ambigwedat. Tantan... ta kon diabel e tanta ei tabata yama atrobe? E solterona bieu... Tantan Gloria, asina mes, tantan Gloria. Ora hende ten-de papia, bo ta kere ta un hasido di brua, un lobo den kueru di kam, anto e tabata inosente manera un lamchi. Aunke min por wanta hende ku ta kana papia den nan mes. Ta koi chocho, koi behes.... inbiemo di bida.... Aki na Krsou un tiki inbiemo lo kai bon... (E ta bai sinta na piano i ta bolbe kuminsa toka e noktumo di Chopin, e bi aki e no ta habrake tantu) : (Ta kore drenta) E ta sinta na yapon ta toka Chopin. Sigur lo bo tabata ansh Mams. : Tende mi yu dushi, skucha bon kiko mi tei bisa-bo... Es ku no respeta kustumber, ta kaba malu. : Kiko esei ke men? : Ku bo ta sali bai sine bo so ku Arthur, esei awen- dia ta normal. Pero ku despues boso keiru outo te despues i mei anochi,...”
10

“...Adela Seora Adela Seora : No ta ku Arthur Morl ma sali den dje vekulo moderno, sino ku Frans Cijntje. : (Ta buta man na kabes) Frans Cijntje! Yulaga-mi bini bei un ratu. Mi ta sinti mi preshon subi. (E ta kai sinta den un stul) No inkietabo mams. Mi tatin lastima di Cijntje, pesei ma komplase. Esaki no tabata un kinipi wowo di Maria Magdalena, sino yudansa di bon samaritano. : Ma arma mi mes kontra tekniko di veikulo moderno, aw mi ta wbrdu bombardia ku parbola di santa Skritura. Mi ta rindi Adela. Kontami kiko ta pasando. Si bo ke bo por bai buska un djus den frigider. A bini di pera mash dushi a we. : Danki, awor aki no. A pas asina: antayera Cijntje a yamami. E ker a papia ku mi pa ultimo bi. Ma bis ku no tin men, ku mi no ta merese su afekto, i ku ya mi desishon ta tum. : Mi ta mir: e ta tee su proa prezu ku su mirada penetrante, presis un tiger! : Kon bo di? : Nada, sigui. Kiko a pasa e orei? : Ma turn aden i nos a palabr pa sali awe nochi. : Pero bon bisami nada. : Maginabo si ma...”
11

“... ku un sensiyo brel por kura e biramenti kabesnan ei. : Di medisina si, kerido Dkter, nunka ba sa mash. : Bo yu por a hasi koi mala mucha? : Mi ta hinka man den kandela pe. : Warda bo kurpa. Hopi te mamanan ka kima man, anto mahos. Pero posibelmente ta ainda mas sensiyo Shon Graciela; Adela ta para na drempi di bida, ku klki na boka, ken lo no sinti gana di djis purba. : Dkter tin rason. Mi ta gradisibo ku ba bini, bo ta semper hentil ku nos. : Bon, laganos ban drumi awor. (Dokter Marchena ta sali bai. Seora Darault ta kompa na porta, kaba e ta bolbe drenta sala, i ta keda weta ront di dje. E ta manera poko turd) ' Kon tal ke asuntu aki kaba bon....”
12

“...den mondi mansalia? : Bo ta meskos ku tur bon yui Krsou. Bon konose beyesanan di naturalesa, ni kustumber sekretu di bo tera. Kiko otro hende por hasi den mondi mansalia, sin ta kome e fruta venenoso ku ta alivia tur pena i sufrimentu dje bida ki. : (Ta grita y ora) Ta kon bo por hasi un kos asina Zebedeus? Ta kon? : Ta kon bo por sa ku ya el a hasi? No ta semper un kos planea ta sosode. : Mi tin ku bai awor mes. Dispensa mi momentu di debilidat. : Mi ta bindishonabo, mi Adela bunita. (Adela ta sali bai. Ku mash kuidou Doriana ta primi su kabes riba su skouder drechi i su dede den su orea robes) : (Kontentu) Patalam, Patalam bo por bolbe dedi-ka bo mes ku tur ku bo tin na bo amoronan ku...”
13

“...51 Darault Casanova Darault Don Juan Casanova Darault Casanova Don Juan Casanova Darault Don Juan Casanova Don Juan Darault Casanova Don Juan DI SHETE DIALOGO Mondi di mansalia ba den klaridat di luna. Andr Darault, Casanova i Don Juan drumi na soo, kada n kontra un tronko di mansalia. : (Ta lanta para) Ata Casanova ku Donjun atro- be ribami, anto ma kere ku alafin ma sali foi nan. Nan ta pegahoso e tiponan ei, mash pega-hoso.... : (Mientras e i Don Juan tur dos ta lanta para) No Darault, bon ta sali foi nos dje lih ei. Bo tambe tabata balente pikaflor. : Ta ki esei? Ta kiko ta pikaflor? : O, parse e tipo a kuminsa espiritualisa un poko. : Su vokabulario ta pober pa lado di bida noktur- no. : Hende ta haa soo akinan. : Esei ta prom stap di metamorfosis. : Pasikiko bo ta papia largu bai riba metamorfosis, ami ta kere ku lo mi keda semper manera mi ta. : Ta pesei bo ta spa. Boso no a nase bou di un bon strea. : Pakiko despuesi tantu aa morto mester keda separa nashonalidatnan? Ta manera ku...”
14

“...53 Casanova Darault Adela Zebedeus Adela Zebedeus Adela Zebedeus Adela Zebedeus Adela Zebedeus Adela Zebedeus Adela Zebedeus Flor ta bona blo si tin idea entre yerba ta gatiando i kaminda, maske min ke hala afo luna tras di nubia ta disimulando Pesei nos tur ta balia sin keber Dal bai, laga bini, lebumai, don ker. : Un sti mintira, meskos ku tur poesia. : Laga nos ban bk den reino di morto su neblina. (E fantasmanan ta disparse tras dje tronkonan di mansalia. Anto diesdos spirit'i mondi ta sali balia un rondu mientras nan ta kanta e poesia ku Don Juan a kaba di papia. Ora nan kaba i nan retira den mondi, Zebedeus Sili i Adela Darault ta presenta) : Zebedeus, bon ta haa ke lug aki ta pone hen- de su kurpa kue rel? : Esei ta pasobra luna ta nubl. : Tin ora mi ta sinti spiriti mondi ta spok. : Ora lus di luna ta dualu hunga riba e ramanan. : Ta figurami ku nos lo kontra ku spiritu di hende ku nos ta stima i ku a muri. : Tal bes pasobra nos ta sinti nos infelis. : Pero por Dios, ta kiko a ponebo...”