Your search within this document for 'duru' resulted in six matching pages.
1

“...12 Seora Adela Seora Adela Seora Adela Seora Dokter Seora Adela Dokter Adela Seora Dkter Seora Dkter Seora Dkter : Nortostpasat, ta kiko esei? : Bon, bientu ant. : Bientu no sa vrun kreki porta. Bientu ta bati kontra luik, e ta supla dor di yalusi, pero rfel, sagudi mani porta, ta nt loke bientu np sa hasi. : Bo no mester bis asina; bientu sa ta mash sin-bergwensa i sa permit su mes tur sort i freskura. : (duru) Drenta ant! (Porta ta habri, Dkter Marchena ta drenta) : (Ku su mama) Sigur lo bo tatin miedu atrobe di bo preshon haltu. : Mi yu, kisas pami ta un tempu mas difisil ku pabo. : Kon ta ku Shon Graciela? : Kuminsa pa sinta un ratu. : Mi por ofrese Dkter un djus? : Mi ta rekomenda tur hende bebe djus. Pero pa mi mes ta pi venenu ku ta eksisti. Si mi beb mes ora mi ta haa un patats, i pasa pa otro bida. : Bo tin suerte. Mams tin un boter, warda, chik chik, no nikamente pa Dkter, sino ku ltimamente e ta krda freinan di Adela tambe. : Un mama mester perkura pa tur kos. : Min konose smak...”
2

“...Ta ki kos teribel esaki? Nunka ba tende di franse blum? Tun flor venenoso, shon Doriana. Mi ta trk un ekstrakto, anto bo ta basha esei den su shampaa. (Su wowonan a kuminsa lombra) Riba dia di kasamentu! Bo ta sia lih. (Ta grita papia, kaba sali bai) Mi no ta hasi, mi no ta hasi. Mi no ke tin nada keber ke kosnan ei. Mi ta keda ku mi yu. I mi no ke pa su tata muri. (Ta grita hari) Esei s ta sia lih. Patalam ba tende? (Inbisibel trei porta) Ahan, awor mes mi tei he-rebe e franse blum! (Ta papia duru) Ai, herebe oleander. Ainda bon sa ku e kuentadi franse blum ta koi kns. (Ta plama griti harimentu) El a kompronde bon bon. Le trek un ekstrakto pa tumba un elefante mes, vladap! ....”
3

“...39 Clementina Seora Clementina Seora Clementina Seora Clementina Seora Clementina Seora Clementina Seora Clementina : Seora Clementina : Seora : Bon Shon Graciela, lo mi no papia riba. : Tende ata, hala bin sinta un tiki mas seka. Sino mi tin ku papia muchu duru, i e orei Adela ta kapas di lanta. (Ta hala seka) Si, mih e keda na soo. Sino djis e ta kuminsa dale ke dale riba Cijntje ku Morl, te hasi hende bira kns. Mih e keda na soo. Tende. Ya henter siman e kos ei ta molestiami. Min por drumi, mi ta keda bltu bltu te ku porfin mi disidi di turna mitar tablt di sekonal. Esei si ta yuda bon! Ai, sigur lo tin tablt mih, pero e por pasa. Kontal ke ta yuda. Ke desir, e ta yuda i tg en ta yuda. Pasobra apenas mi ta pega soo, ku un asombro tremendo ta podera di mi. Mi ta mira kon kortinanan ta bai habriendo poko poko; meskos ku den teater-nan grandi na otro parti mundu. (Ansh) Anto ki ta sosode e orei? Skucha bon Clementina. Mi ta mira un sala enorme ku mash shandili di hopi brasa. Den dje sala...”
4

“...entrega gobierno den man di pueblo, i ken ku no ta di pueblo, lo tin di bai foi djakif. Ta nos ta manda. Shon Graciela ta pensa anto ku le ke kasa ku mi? Por ke si! E asuntu ta regl. (Atrobe ta kuminsa y ora) Ai, pobersitu di mi, ku meste kasa ku Frans Cijntje. (Pensativo) Si, mi mester admiti ku e no ta un Apollo. Pero no ta prome be ku un muh ta sera pakto ku un monster. (Yorando ainda) Mi meste komparti mi kamai kasamentu ku Cijntje... Awor ku mi pensa bon, mi mester bisa ku ta un kos hopi duru mes pa un mucha bunita manera bo, anto ku ta bisti ropa interior di nylon. Mi ta hasi loke Shon Graciela manda. Tende, bo ta kasa ku ne, pa sigura bo futuro i esun dje yuchi. Kama di matrimonio s, bon ta konparti kun; mi ta perkura dop franse blum den su shampaa diai kasamentu. Mi ta hasi loke Shon Graciela manda. (Ta hari naif) Bo ta kompronde, na moda di papia, manera franses ta bisa: par manire de dire. (E ta sigui ku un tono ansh) Pero bo tambe meste yudami Clementina. Mi ta sintimi mash ansh...”
5

“...Esei ta notishai foi tera, e no ta intercsami, laga chinesnan mes bringa nan gera. : Mi ta mira un hmber balente, sinta riba W.C. : Stpi hasi koi vulgar. : Mi ta wetun kamindi tera, triste, shinishi ros, e ta lora suave asina, anto e ta lombra bunita. : Taki na Krsou so nan tasina, anochi solitario, luna kl. : Te asta despues ku nos muri Krsou lo keda grab den nos alma. Curazao, tu nombre adorado en mi alma immortal vivir. : Ta un kaminda so bo ta mira? Bon ta mira nada otro? Primi bo kabes mas duru riba bo skouder drechi. : Te mi nk kibra, sigur! : Bo kabei flasku riba bo skouder drechi, mua lampio! : Ata tres figura ta parse riba e kaminda, nan ta kana bini poko poko. : Bo ta rekonose nan? : Nan ta kana yanga poko leu foi otro. No nan no ta kana, nan no ta flota den aire, nan no ta yanga tampoko. Nan ta yangad ku ta flota den aire. Ta spoki nan ta. Sigur, sigur nan no ta hende bibu. : Bibu o morto no ta importa. Bo ta rekonose nan? : Esun mi ta rekonose. Ta tata dje Adela bunita, ta seor...”
6

“...E ta wak ront ku mir salvahe, kaba e ta kaisinta na suela bandi Doriana) : Un bastardo buenmoso. Su tata yama Paduro, su mama yama Prudensia. Por Dios, ta di unda el a saka e nmber Sili? : Doriana, Doriana, bisami unda mi amor ta. : E ta kaminda tur hende profundamente desilu- shona ta buska refugio. : Unda e luga ei ta? Kon mi por yega ei? : No ta leu djaki. Na pia, den un kwarti ora Adela tei, komplet, ku tur loke ta di dje; kabei koloi oro, pestaa bunita, wowo, nanishi, garganta........ : (Duru) Ku tur loke ta di dje! : Doriana? Unda? : Den dje mond'i mansalia di Sunshon. : I pakiko lel a bai den mondi mansalia? : Bo ta meskos ku tur bon yui Krsou. Bon konose beyesanan di naturalesa, ni kustumber sekretu di bo tera. Kiko otro hende por hasi den mondi mansalia, sin ta kome e fruta venenoso ku ta alivia tur pena i sufrimentu dje bida ki. : (Ta grita y ora) Ta kon bo por hasi un kos asina Zebedeus? Ta kon? : Ta kon bo por sa ku ya el a hasi? No ta semper un kos planea ta sosode. : Mi tin...”